`Come Fill, Fill, My Good Fellow` - 1817, words by William Smyth, folk song setting
Come fill, fill, my good fellow!
Fill high, high, my good Fellow,
And let`s be merry and mellow,
And let us...Читать дальше
Людвиг ван Бетховен - 25 шотландских народных песен (25 Schottische Lieder): №13 `Come Fill, Fill, My Good Fellow`, op.108/13
`Come Fill, Fill, My Good Fellow` - 1817, words by William Smyth, folk song setting
Come fill, fill, my good fellow! Fill high, high, my good Fellow, And let`s be merry and mellow, And let us...Читать дальше
`Come Fill, Fill, My Good Fellow` - 1817, words by William Smyth, folk song setting
Come fill, fill, my good fellow! Fill high, high, my good Fellow, And let`s be merry and mellow, And let us have one bottle more. When warm the heart is flowing, And bright the fancy glowing, Oh, shame on the dolt would be going, Nor tarry for one bottle more! My Heart, let me but lighten, And Life, let me but brighten, And Care, let me but frighten. He`ll fly us with one bottle more! By day, tho` he confound me, When friends at night have found me, There is Paradise around me But let me have one bottle more! So now, here`s to the Lasses! See, see, while the toast passes, How it lights up beaming glasses! Encore to the Lasses, encore. We`ll toast the welcome greeting Of hearts in union beating. And oh! For our next merry meeting, Huzza! Then for one bottle more! Х Свернуть |
||
лесорубов...
вполне `застольная`.
слушать всё... и кушать всё!
мексиканцы: готовы слушать всё... и кушать всё!
исполнять? Я посмотрел - у нас он по номерам на сайте.
лесорубов...
петь белькантом? Позор.
посмотрел - у нас он по номерам на сайте.
для разного состава вокалистов - от соло до квартета. Потому и пришлось разбить на
запчасти, что оформлять неудобно.
Разве это можно петь белькантом? Позор.
трактористами, и будет ТО! Тех.осмотр...
трактористами, и будет ТО! Тех.осмотр...
пообщаться, усталых трактористов-то? Их на всю Шотландию человек пять осталось. И те на
пенсии - устают только от пива.
Певица, конечно, пытается изобразить Скотс, но видно, что англичанка. Standard English не
выветришь просто так.
усталых трактористов-то? Их на всю Шотландию человек пять осталось. И те на пенсии -
устают только от пива.
своих... хотя свои белькантом кончают.
усталых трактористов-то? Их на всю Шотландию человек пять осталось. И те на пенсии -
устают только от пива.
дадут. :)
трактористам фору дадут. :)
даст
нет. Горец, спустившийся с гор, противоестественно вышедший в море...
Нет, истинному трактористу, рассекающему горную целину вдоль да по Дону, никакой
англичашка-морячишка в подмётки не годится.
противоестественно вышедший в море...
Нет, истинному трактористу, рассекающему горную целину вдоль да по Дону, никакой
англичашка-морячишка в подмётки не годится.
лошадь у него скалолазка
нет. Обычный морской конь!
учесть, что британскому матросу в 18 веке полагалось в день пол-пинты (около 300 мл.) 80%
рома - в пересчёте на водку больше поллитры - предлагаю считать морскую тему основной.
Непонятно вообще, как они корабль умудрялись не потопить при таких нормах. :)