Что за загадочное сочинение. Текст по обозначению в издании - из Евангелия от Иоанна, гл.6, стт.55-58, но ясно, что Шуберт добавляет начало из предыдущего текста Иоанна, что-то, может быть, убавляет, тут пусть бы сказали немецкоговорящие:
-------------
55Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие.
56Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.
57Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, так и ядущий Меня жить будет Мною.
58Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий хлеб сей жить будет вовек.
------------------
Сказано, что некто дописал это маленькое сочинение, и издано оно совсем недавно.
Niksti
(20.11.2024 02:39)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Что за загадочное сочинение. Текст по обозначению в издании - из Евангелия от Иоанна, гл.6, стт.55-58, но ясно, что Шуберт добавляет начало из предыдущего текста Иоанна, что-то, может быть, убавляет, тут пусть бы сказали немецкоговорящие:
-------------
Начал добавлено: `Тогда сказал Иисус Христос толпе евреев:` и в конце `тот жить будет вовек` повторено дважды. Не убавлено ничего. Если вопросы остались, завтра попробую заняться.
Niksti
(20.11.2024 03:13)
Немецкий перевод Эгидиуса Альбертинуса (1560-1620). Видный писатель и переводчик (нидерланский, немецкий, латынь, испанский, французский, итальянский), сторонник Контрреформации.
гл.6, стт.55-58, но ясно, что Шуберт добавляет начало из предыдущего текста Иоанна,
что-то, может быть, убавляет, тут пусть бы сказали немецкоговорящие:
-------------
55Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие.
56Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.
57Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, так и ядущий Меня жить будет Мною.
58Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий
хлеб сей жить будет вовек.
------------------
Сказано, что некто дописал это маленькое сочинение, и издано оно совсем недавно.
обозначению в издании - из Евангелия от Иоанна, гл.6, стт.55-58, но ясно, что Шуберт
добавляет начало из предыдущего текста Иоанна, что-то, может быть, убавляет, тут пусть бы
сказали немецкоговорящие:
-------------
`тот жить будет вовек` повторено дважды. Не убавлено ничего. Если вопросы остались, завтра
попробую заняться.
(нидерланский, немецкий, латынь, испанский, французский, итальянский), сторонник
Контрреформации.