В советское время эту пьесу иногда передавали по Всесоюзному радио, но под другим названием - "Сказка" (возможно, Равель чем-то "не угодил" советским идеологам).
А звучание действительно сказочное.
gross
(30.07.2010 22:17)
И далась вам это идеология! Равеля по радио передавали, хоть и не много. Но ведь и радио было не специализированное на музыке. Одна на всех программа. В инете есть запись радиотрансляции (1960х годов) Квартета Равеля- это отнюдь не Болеро. Передавали ведь!
meister
(31.07.2010 15:43)
Уважаемый г-н Gross!
Может быть, моя попытка объяснить переименование пьесы чиновниками Гостелерадио потерепела фиаско. Попробуйте (если Вам это интересно) предложить свою версию событий.
meister
(31.07.2010 15:44)
Извините за опечатку.
gross
(31.07.2010 16:19)
Ну переименовали, и шут с ними. Бывает. Я у Онеггера читал, как ми- мажорный Этюд Шопена переделали в романс "Грусть", а потом в печати появилась ""Грусть" Шопена в переложении для ф-но". Переложили обратно в усечённом виде. И это ведь не в "совке" !
названием - "Сказка" (возможно, Равель чем-то "не угодил" советским идеологам).
А звучание действительно сказочное.
было не специализированное на музыке. Одна на всех программа. В инете есть запись
радиотрансляции (1960х годов) Квартета Равеля- это отнюдь не Болеро. Передавали ведь!
Может быть, моя попытка объяснить переименование пьесы чиновниками Гостелерадио
потерепела фиаско. Попробуйте (если Вам это интересно) предложить свою версию событий.
переделали в романс "Грусть", а потом в печати появилась ""Грусть" Шопена в переложении
для ф-но". Переложили обратно в усечённом виде. И это ведь не в "совке" !