1. «Schweigt auch die Welt» / «Когда смолкает мир»;
2. «Sehr tiefverhalten innerst Leben» / «Глубоко скрытая внутренняя жизнь»;
3. «Schöpfen aus Brunnen des Himmels» / «Черпать из небесных...Читать дальше
Антон фон Веберн - Кантата № 2 для сопрано, баса, смешанного хора и оркестра на слова Хильдегард Йоне (1943), op. 31
1. «Schweigt auch die Welt» / «Когда смолкает мир»;
2. «Sehr tiefverhalten innerst Leben» / «Глубоко скрытая внутренняя жизнь»; 3. «Schöpfen aus Brunnen des Himmels» / «Черпать из небесных...Читать дальше
1. «Schweigt auch die Welt» / «Когда смолкает мир»;
2. «Sehr tiefverhalten innerst Leben» / «Глубоко скрытая внутренняя жизнь»; 3. «Schöpfen aus Brunnen des Himmels» / «Черпать из небесных колодцев»; 4. «Leichteste Bürden der Baeume» / «Легчайшая ноша деревьев»; 5. «Freundselig ist das Wort» / «Благодатное слово»; 6. «Gelockert aus dem Schoße» / «Из плена лона на свободу». Х Свернуть CLAIRE BOOTH, soprano; DAVID WILSON-JOHNSON, bass. Simon Joly Chorale, Philharmonia Orchestra, London, 2008
|
||
России исполнения 2-й кантаты? Кто-нибудь знает? Вустин говорил мне, что ждал этого от
Растворовой. Но времени много прошло с тех пор.
Звучит, по-моему, омерзительно.
`Ноты` перевод текста.
Конечно, он далек от совершенства, но уж какой есть. Главный недостаток - неукладывание в
размер (часто). Но образность и рифмы (там, где они есть) сохранены.