Зажигательная песня, скорее `площадного` характера. Резко отличается от `возвышенных` пьес Кастальди.
Жаль, непонятно содержание текста. А хотелось бы знать, о чем поется.
Anonymous
(10.06.2022 23:44)
alexa_minsk писал(а):
Зажигательная песня, скорее `площадного` характера. Резко отличается от `возвышенных` пьес Кастальди.
Жаль, непонятно содержание текста. А хотелось бы знать, о чем поется.
Ария рассказывает нам историю мужчины и дамы, как они влюбляются, затем ревнуют друг друга, а затем мирятся. И всё это происходит под пристальным взором Любви, которая в конце каждого куплета бросает ироничные фразы.
А перевод такой:
Кто когда-либо видел человека счастливее меня?
Моя прекрасная дама, встретив меня однажды,
Украдкой посмотрела на меня, потом шепнула: «Псс, псс!»
Полный желания, я ответил: (кашляет).
Любовь заметила нас и сказала: «Ага!
Теперь вы мои!» — и взяла нас в плен.
О драгая цепь, которая связала наши сердца,
О нежное сердце прошептало так:
«Милая и желанная, такая драгая моему сердцу: Псс, псс!»
Слова, сказанные шепотом, делают нас счастливыми.
Любовь всё-таки услышала нас и воскликнула: «Ну вот!
Может я и слепа, но уж точно не глуха!`
На мои слова дама ревниво ответила: «Вдруг,
если бы другая, милее, чем я, шепнула тебе «Псс, псс!»,
Я знаю, что ты бы ответил взаимностью: (кашляет).
`Разве ты не веришь мне, любовь моя?`, - спросил я, о нет-нет.
И Любовь, улыбаясь, ответила: (свистит).
`Этого нельзя допустить: они пренебрегают мной!`.
А я, притворяясь, ответил даме: «Иди же, иди,
Ты хочешь, чтобы я ненавидел тебя и сторонился тебя?
Я задую пламя, которое меня поглощает: Фффф, фффф!
Плевать на лживые обещания: (звук плевка)`.
Любовь, разгневанная, заметила нас, сказав: «Нет, нет,
Я не позволю презрению царить среди вас!`
Потом, плача, дама сказала: «Моё сокровище,
Я сказала это шутя, поверь мне; я верю ведь твоим
словам и знаю, что ты не пренебрегаешь клятвами.
И несколько раз она вздохнула: «Ах, ах!»
И Любовь тогда затянула петлю, говоря: «Птички!
Вот вы и попались в мою клетку!`.
Кастальди.
Жаль, непонятно содержание текста. А хотелось бы знать, о чем поется.
характера. Резко отличается от `возвышенных` пьес Кастальди.
Жаль, непонятно содержание текста. А хотелось бы знать, о чем поется.
рассказывает нам историю мужчины и дамы, как они влюбляются, затем ревнуют друг друга, а
затем мирятся. И всё это происходит под пристальным взором Любви, которая в конце каждого
куплета бросает ироничные фразы.
А перевод такой:
Кто когда-либо видел человека счастливее меня?
Моя прекрасная дама, встретив меня однажды,
Украдкой посмотрела на меня, потом шепнула: «Псс, псс!»
Полный желания, я ответил: (кашляет).
Любовь заметила нас и сказала: «Ага!
Теперь вы мои!» — и взяла нас в плен.
О драгая цепь, которая связала наши сердца,
О нежное сердце прошептало так:
«Милая и желанная, такая драгая моему сердцу: Псс, псс!»
Слова, сказанные шепотом, делают нас счастливыми.
Любовь всё-таки услышала нас и воскликнула: «Ну вот!
Может я и слепа, но уж точно не глуха!`
На мои слова дама ревниво ответила: «Вдруг,
если бы другая, милее, чем я, шепнула тебе «Псс, псс!»,
Я знаю, что ты бы ответил взаимностью: (кашляет).
`Разве ты не веришь мне, любовь моя?`, - спросил я, о нет-нет.
И Любовь, улыбаясь, ответила: (свистит).
`Этого нельзя допустить: они пренебрегают мной!`.
А я, притворяясь, ответил даме: «Иди же, иди,
Ты хочешь, чтобы я ненавидел тебя и сторонился тебя?
Я задую пламя, которое меня поглощает: Фффф, фффф!
Плевать на лживые обещания: (звук плевка)`.
Любовь, разгневанная, заметила нас, сказав: «Нет, нет,
Я не позволю презрению царить среди вас!`
Потом, плача, дама сказала: «Моё сокровище,
Я сказала это шутя, поверь мне; я верю ведь твоим
словам и знаю, что ты не пренебрегаешь клятвами.
И несколько раз она вздохнула: «Ах, ах!»
И Любовь тогда затянула петлю, говоря: «Птички!
Вот вы и попались в мою клетку!`.