Скачать ноты

На белорусском языке, перевод - Змитер Сосновский // Из альбома «Santa Maria» (2013).
      (3)  


alexa_minsk (03.01.2023 17:28)
На белорусском языке. Текст здесь:
https://staryolsa.com/ru/lyrics/ave-maria

Чешская группа «Gothart» поет на оригинальной `площадной` латыни:
https://classic-online.ru/archive/?file_id=52555

alexa_minsk (03.01.2023 19:36)
Мелодия (да и текст) песни довольно зажигательная, располагающая к танцу. Вроде бы странно
для духовной песни.
Но в манускрипте эта песня, как еще три, и названа танцем. Там есть интересное пояснение
предназначения песен:
«Поскольку случается, что паломники, ночуя в церкви Девы Марии Монсерратской, а также
днём на церковной площади (где дозволено петь только благочестивые песни) порой изволят
петь и танцевать, для этого некоторые [песни] и записаны здесь. Исполнять же эти песни
следует благочестиво и смиренно, дабы не тревожить пребывающих в молитве и уединенном
созерцании».
Т.е. в манускрипте записаны песни, которые должны были развлечь паломников монастыря,
заменяя привычные тем народные песни, содержание которых могло быть недостаточно
религиозным.

Некоторые другие современные коллективы исполняют эти песни более `благочестиво и
смиренно`, выполняя указание манускрипта.

Volovikelena (03.01.2023 23:57)
alexa_minsk писал(а):
Мелодия (да и текст) песни довольно
зажигательная, располагающая к танцу. Вроде бы странно для духовной песни.
Но в манускрипте эта песня, как еще три, и названа танцем. Там есть интересное пояснение
предназначения песен...
Энергично. Мне очень нравится, как звучит песня на
белорусском языке. По жанру близка гимну, нечто заклинательное есть в пении паломников. А
язык многое проясняет в содержании, слушается легко. Спасибо, Добрый Друг.



 
     
Наши контакты