Оригинальное название — L`amore dei tre re.
Опера в трех действиях Итало Монтемецци на либретто (по-итальянски) Сэма Бенелли, основанное на одноименной драме Бенелли.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:...Читать дальше
Оригинальное название — L`amore dei tre re.
Опера в трех действиях Итало Монтемецци на либретто (по-итальянски) Сэма Бенелли, основанное на одноименной драме Бенелли. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:...Читать дальше
Оригинальное название — L`amore dei tre re.
Опера в трех действиях Итало Монтемецци на либретто (по-итальянски) Сэма Бенелли, основанное на одноименной драме Бенелли. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: АРКИБАЛЬД, король Альтуры (бас) МАНФРЕД, его сын (баритон) ФИОРА, жена Манфреда (сопрано) АВИТО, прежний принц Альтуры (тенор) ФЛАМИНИО, воин замковой стражи (тенор) Время действия: X век. Место действия: Италия. Первое исполнение: Милан, 10 апреля 1913 года. Уже в последние годы жизни, которые он провел в Калифорнии (США), Итало Монтемецци сформулировал свое музыкальное кредо. Музыка, в которой нет мелодии, неубедительна, сказал он. Ни академический формализм, ни «реализм» в музыке, говорил он, не привлекают его. Единственное, что он желает, это окунуть персонажей своих опер в музыкальную атмосферу, в которой они жили бы и выражали себя. На первый взгляд это кажется довольно умеренными амбициями, но достичь этого могли лишь очень тонко чувствующие композиторы. В своей опере «Любовь трех королей» он осуществил это с ошеломляющим успехом. Об отчаянно драматической истории опера повествует с достоинством и обстоятельностью, которые редко можно встретить в творениях даже более реалистических «реалистов», каковыми были веристы, к которым Монтемецци порой причисляют. Однако при этом не теряется ни грана высокого драматического эффекта. Довольно странно, но шедевр Монтемецци обычно более высоко оценивается в стране, принявшей композитора, то есть в Соединенных Штатах, чем в его родной Италии. Сюда, за океан, его постоянно приглашали дирижировать исполнениями своих произведений, и в его опере были заняты ведущие исполнители. Он был сдержанным человеком, и все любили его как гуманистическую личность и уважали как музыкального поэта безукоризненной честности. ДЕЙСТВИЕ I За сорок лет до тех событий, с которых начинается действие оперы, Аркибальд захватил север Италии и сделал себя королем Альтуры. По настоянию Аркибальда одним из условий заключения мирного договора было то, что красавица Фиора, обрученная с местным принцем Авито Альтурским, становилась невестой его собственного сына, Манфреда. Так оно и произошло, и Аркибальд, теперь слепой старик, продолжает жить в королевском замке, с подозрением относясь к своей невестке. Несмотря на свою слепоту, он остро чувствует всеми другими чувствами и нервами все, что происходит с ним и вокруг него. Когда опера начинается и поднимается занавес, мы видим зал замка, погруженный в глубокий сумрак. Манфреда нет — он на войне, и старый Аркибальд очень надеется на его возвращение. В ожидании Манфреда горит канделябр, и после разговора с гвардейцем, Фламинио, о событиях сорокалетней давности, Аркибальд приказывает ему потушить свет: этой ночью Манфред не вернется. Фламинио, который преданно служит новому королю, остается, однако, патриотичным альтуранцем Даже по прошествии всех этих лет. Когда приближается рассвет и он слышит отдаленные звуки деревенской свирели, он с тревогой уводит старика прочь, так как знает, что означает этот звук. Почти тут же после их ухода в зал из своей комнаты входит Фиора и с нею Авито. Их невинная любовь есть нечто такое, что Аркибальд, по-видимому, чувствует, и Авито смущается еще больше, когда замечает, что свет был погашен: кто-то, чувствует он, мог шпионить за ними. Фиора старается ободрить его, и здесь происходит короткая, но страстная любовная сцена. Вдруг за сценой слышится крик: «Фиора! Фиора! Фиора!» Авито предпочитает скрыться, прежде чем возвращается Аркибальд. Она, кажется, тоже старается воспользоваться слепотой старика, но он догадывается о ее присутствии — он слышит ее взволнованное дыхание, он требует ответа, с кем она только что говорила. Ласково и вкрадчиво она лжет ему: здесь никого не было, говорит она, но она чувствует также, что он ей не верит. К счастью, их прерывает Фламинио, который сообщает о приближении Манфреда. Этот необычайно страстно любящий свою жену воин покинул поле военных действий, чтобы провести с ней ночь. Она приветствует его больше с вежливостью, чем с теплотой, рассказывает ему, как она его ждала (что Аркибальд, говорит она, подтвердит), и отводит его в свою комнату. Когда они удаляются, старик бормочет сам себе горькую молитву: «О Господь, после того, как ты забрал мои глаза, позволь мне в самом деле быть слепым!» ДЕЙСТВИЕ II На следующий день Манфред должен попрощаться с Фиорой и вернуться в полк. На террасе, расположенной высоко на стене замка, он просит у нее какой-нибудь знак ее расположения, но тщетно. Затем он молит лишь о том, чтобы она помахала ему шарфом, пока он не исчезнет из поля зрения. Она тронута — больше из жалости, чем по любви — и, когда он уходит, она берет шарф у служанки и машет им с зубчатой стены замка. Но когда приходит Авито, скучное махание прекращается. Он также желает уехать и навсегда, но их страсть берет верх над ними, и в разгар их дуэта возвращается Аркибальд с Фламинио. Он не может, конечно, видеть Авито, который с кинжалом бросается на него. Но Фламинио молча вмешивается; Фиора дает ему знак бежать, и он так и поступает. Теперь старик маниакально обвиняет Фиору в том, что она 6ЫЛа с любовником. Испуганная, но еще гордо сохраняющая самообладание, она сначала все отрицает. Он холодно держится с нею, и теперь она в отчаянии говорит ему, что действительно, у нее есть любовник и что она с ним смеется над стариком. Он настойчиво требует, чтобы она сказала его имя, и она столь же настойчиво отказывается это сделать. В конце концов он толкает ее на скамью и с холодной ненавистью душит ее насмерть. Манфред, который видит, что прощальные взмахи шарфом прекратились, в тревоге, что Фиора может упасть с парапета, спешно возвращается. Его отец рассказывает ему, что он сделал и почему, и Манфред ощущает глубочайшее чувство жалости к красавице, которая могла испытывать такую сильную любовь, хотя и не к нему. Аркибальд поднимает безжизненное тело Фиоры, кладет его на свои все еще сильные плечи и удаляется со сцены вслед за своим скорбящим сыном. ДЕЙСТВИЕ III Тело Фиоры лежит в склепе в замке. За сценой слышно пение хора, поющего панихиду. На сцене — группа альтуранцев, которые скорбят о потере своей принцессы и выкрикивают возгласы мщения. Когда входит Авито, они почтительно отступают. Он обращается к ней; он рыдает в отчаянии, и в конце концов склоняется к ней, чтобы поцеловать ее губы. Манфред, вошедший в этот момент, говорит ему, что ее губы были капканом, чтобы схватить любовника, чье имя она так отчаянно скрывала. Но Авито счастлив умереть за любовь Фиоры. Тем временем Манфред снова ощущает лишь сожаление, что столь сильная любовь, как ее, не могла принадлежать ему, который любил ее так же сильно. Он тоже склоняется к ней, чтобы испить с ее губ этот смертельный яд. Когда слепой Аркибальд ощупью пробирается ко гробу и спотыкается о лежащее у его ног тело, то им оказывается Манфред, которого он узнает. От своего умирающего сына oн узнает, сколь трагичным и фатальным оказался его план. Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара) Х Свернуть |
||
учетом этого не вижу, где бы в ней могла находиться эта песенка. Боюсь, что она загружена
не на ту страницу. Кто умеет, поищите в нотах - может быть, я неправ?