Какие прекрасные исполнения! Но почему исполнитель добавлен как Явес (!) Ресчтейнер(!!!) ? Очень уж смахивает на русский английский/французский/немецкий...
Обязательно нужно переделать на `Ив Рехштайнер` !
Mick_M
(15.03.2012 02:14)
Intermezzo писал(а):
Но почему исполнитель добавлен как Явес (!) Ресчтейнер(!!!) ?
Обязательно нужно переделать на `Ив Рехштайнер` !
Такой чуши, вообще, много. Знаете такого композитора Ришара Ванье? Не знаете? Я тоже. Все просто: так французы произносят Richard Wagner. Пишут, правда, правильно. Я в течение целого вечера не мог врубиться о чем речь. На эту тему еще: откуда, скажите мне, Андрей, идет традиция АргериХ? Я слышал как произносят ее фамилию на многих языах, и всюду она АргериЧ. Она не немка. Она, вообще-то, аргентинка хорватского происхождения, и совсем по-настоящему она АргЕрич. Естественно, удареие на второй слог не приживется (да и не надо), но с последней буквой надо бы подумать.
gutta
(15.03.2012 02:22)
Mick_M писал(а):
... так французы произносят Richard Wagner.
Галломания, однако(тот же Моза`р)! Зато из хлопского польского Хопина получился благозвучный Шопен.
Intermezzo
(15.03.2012 02:29)
Mick_M писал(а):
На эту тему еще: откуда, скажите мне, Андрей, идет традиция АргериХ? Я слышал как произносят ее фамилию на многих языах, и всюду она АргериЧ.
Да, это странно, потому что тысячи людей (в том числе и я)) называли и называют ее АргериХ. Надо бы тоже изменить здесь.
Mick_M
(15.03.2012 02:35)
Intermezzo писал(а):
Да, это странно, потому что тысячи людей (в том числе и я)) называли и называют ее АргериХ. Надо бы тоже изменить здесь.
У меня такое ощущение, что это еще один Ван Клиберн, на самом деле являющийся Вэном Клайберном.
Intermezzo
(15.03.2012 02:37)
Mick_M писал(а):
У меня такое ощущение, что это еще один Ван Клиберн, на самом деле являющийся Вэном Клайберном.
Действительно, но с ван Клиберном посложнее. Дело в том, что он САМ настаивает на таком произношении по-русски. Об Аргерич я такого не слышал.)
Intermezzo
(15.03.2012 02:38)
Intermezzo писал(а):
Действительно, но с ван Клиберном посложнее.
То есть Ваном)
gutta
(15.03.2012 02:41)
gutta писал(а):
Галломания, однако(тот же Моза`р)! Зато из хлопского польского Хопина получился благозвучный Шопен.
А из Дёрдя Солти получился образовался Георг Шолти, из Шпильберга-Стивен Спилберг, из Силарда-Сцилард, наконец, из милого Paris, благодаря польскому Paryz*, `жуткий` Париж, хорошо хоть Жым(Rzym) остался Римом, сменив пол:-).
Mick_M
(15.03.2012 02:42)
Intermezzo писал(а):
Действительно, но с ван Клиберном посложнее. Дело в том, что он САМ настаивает на таком произношении по-русски. Об Аргерич я такого не слышал.)
Так это потому, что у него с этим много связано. 1-й конкурс Чайковского, всеобщий любимец, наш американский `Ванюша` и т.п. Он стал настаивать на этом после всей славы в России, а не до.
Intermezzo
(15.03.2012 02:45)
Mick_M писал(а):
Он стал настаивать на этом после всей славы в России, а не до.
Да, конечно, но теперь-то.) Представляете - приедет очередной раз в Россию, а здесь ему `мистер Вэн Клайберн`... Он расстроится еще.)
gutta
(15.03.2012 02:48)
Intermezzo писал(а):
Действительно, но с ван Клиберном посложнее. Дело в том, что он САМ настаивает на таком произношении по-русски.
На `нашем человеке из Луизианы` можно показывать разницу между транскрипцией и транслитерацией: соответственно Клайберн-транскрипция, Клиберн-транслитерация.
von_Rims
(15.03.2012 21:02)
gutta писал(а):
из милого Paris, благодаря польскому Paryz*, `жуткий` Париж,
Париж-то и по-итальянски Париджи будет, наверное оттуда эта буква распространилась :)
gutta
(15.03.2012 21:31)
von_Rims писал(а):
Париж-то и по-итальянски Париджи будет, наверное оттуда эта буква распространилась :)
И пусть бы ей!:-) Хорошо хоть обошлось без Лондра(Лондон) и Монако ди Бавьера(Мюнхен) на итальянский манер-о Пекине по-английски и вспоминать не хочется:-).
Очень уж смахивает на русский английский/французский/немецкий...
Обязательно нужно переделать на `Ив Рехштайнер` !
Ресчтейнер(!!!) ?
Обязательно нужно переделать на `Ив Рехштайнер` !
такого композитора Ришара Ванье? Не знаете? Я тоже. Все просто: так французы произносят
Richard Wagner. Пишут, правда, правильно. Я в течение целого вечера не мог врубиться о чем
речь. На эту тему еще: откуда, скажите мне, Андрей, идет традиция АргериХ? Я слышал как
произносят ее фамилию на многих языах, и всюду она АргериЧ. Она не немка. Она, вообще-то,
аргентинка хорватского происхождения, и совсем по-настоящему она АргЕрич. Естественно,
удареие на второй слог не приживется (да и не надо), но с последней буквой надо бы
подумать.
Wagner.
получился благозвучный Шопен.
традиция АргериХ? Я слышал как произносят ее фамилию на многих языах, и всюду она
АргериЧ.
называют ее АргериХ. Надо бы тоже изменить здесь.
числе и я)) называли и называют ее АргериХ. Надо бы тоже изменить здесь.
ощущение, что это еще один Ван Клиберн, на самом деле являющийся Вэном Клайберном.
на самом деле являющийся Вэном Клайберном.
посложнее. Дело в том, что он САМ настаивает на таком произношении по-русски. Об Аргерич я
такого не слышал.)
посложнее.
польского Хопина получился благозвучный Шопен.
Георг Шолти, из Шпильберга-Стивен Спилберг, из Силарда-Сцилард, наконец, из милого Paris,
благодаря польскому Paryz*, `жуткий` Париж, хорошо хоть Жым(Rzym) остался Римом, сменив
пол:-).
Дело в том, что он САМ настаивает на таком произношении по-русски. Об Аргерич я такого не
слышал.)
всеобщий любимец, наш американский `Ванюша` и т.п. Он стал настаивать на этом после всей
славы в России, а не до.
России, а не до.
Россию, а здесь ему `мистер Вэн Клайберн`... Он расстроится еще.)
Дело в том, что он САМ настаивает на таком произношении по-русски.
из Луизианы` можно показывать разницу между транскрипцией и транслитерацией:
соответственно Клайберн-транскрипция, Клиберн-транслитерация.
Париж,
распространилась :)
оттуда эта буква распространилась :)
Лондра(Лондон) и Монако ди Бавьера(Мюнхен) на итальянский манер-о Пекине по-английски и
вспоминать не хочется:-).