Перевод Бориса Пастернака
1. Слышу голос милого Франца (Вокализ)
2. На утро, в Валентинов день
3. Ах, он умер
Скачать ноты
Перевод Бориса Пастернака
1. Слышу голос милого Франца (Вокализ) 2. На утро, в Валентинов день 3. Ах, он умер |
||
Исполнителем является Ансамбль солистов `Концертино` МГАФ. Инструментовку для ансамбля
песен Офелии выполнена Ярославом Красниковым, вокал - Марина Поплавская. (Денис Освер был
приглашен ансамблем вместо отсутствовавшего в тот момент собственного гобоиста ансамбля
Григория Каца. Спасибо ему за помощь в концерте).
Может быть Марина Поплавская?
исполнителя Поплавскую Марину. Запись сделана с концерта, посвященного Валерию Гаврилину,
04.05.2003г. из Малого зала Московской консерватории. Проект Ансамбля солистов
`Концертино`.
1. Вокализ
2. На утро, вВалентинов день
3. Ах, он умер
Слова Б.Пастернака
отвратительными. Возможно, я ошибаюсь.
скорее. Они не вписываются в стереотип восприятия трагедии. Сам по себе распев буквы `е`
свойственен больше эстраде. Я когда-то искал истоки:) возникновения в песнях `е`. Мне
казалось, что это `да` в варианте американизма слова `yes`, но, видимо, это не так.
В классике все же рапеваются гласные `и`, `у`, `а`...
Гаврилин всё же не совсем `академик` в музыке. Ему свойственен определенный сарказм,
пародийность, стилизационные заимствования, микс музыкальных манер. В этой песне про
потерю невинности в Валентинов день распевание `е` может и не несет никакого смыслового
значения. Мне кажется, что оно решает задачу создания некоего эмоционального
полуидиотского фона. Обессмысливает даже в какой-то мере текст. Эти `е` торчат, забивают
слова ... как итог - раздражение. Но так и должно быть. Офелия же лишилась рассудка.
А если прикинуть, то песня без этого `е` как-то и не послеслышится уже.
Спасибо.
настаиваю и не пытаюсь быть убедительным. Если есть желание сохранить `отвратительное
впечатление`, то нет никаких возражений, пожалуйста.