Солистка София Тессла. Оркестр Чешской филармонии. Брно, 2010
         (14)  


hamerkop (01.02.2011 16:26)
Возможно, заинтересует любителей современной музыки. Очень грамотная и внятная вещь
тридцатилетнего выпускника аспирантуры Пражской академии музыки, стажировавшегося в
Амстердаме.

vmb1 (01.02.2011 17:46)
Возникает желание заставить парня повисеть полчасика на кресте, желательно под солнышком,
чтобы хоть чуть-чуть лучше осознал тему, понял, за что взялся.

Atonal (01.02.2011 23:00)
“Возможно, заинтересует любителей современной музыки.”

А как же! Уже заинтересовала. Жду с нетерпением новых записей этого композитора. Спасибо
Вам, г-н hamerkop, за подарок. Вы просто молодец!

hamerkop (01.02.2011 23:23)
Рад, что понравилось!:) У композитора есть сайт:
http://www.horinka.cz/cz/Slavomir_Horinkas_homepage.html
Там висят ещё записи. Если что - то попадётся лично мне, непременно вывешу:)

MargarMast (02.02.2011 05:59)
Atonal, Вы совершенно непоследовательны - до этого Вы предлагали hamerkop'у удалиться
(вместе со мной, естестно), а теперь его благодарите. Но до чего же это приятно читать :).


Я, как человк неверующий, вынуждена была полезть и посмотреть, что же это были за
последние "Семь слов", т.е. "Семь коротких фраз". Для таких же, как я, привожу перевод с
английского - не знаю, насколько точно он отражает русский текст (поправьте меня, кто
знает):

1. "Отец, прости их, не ведают они, что творят".
2. "Сегодня ты будешь со мной в раю" (обращено к вору).
3. "Женщина, взгляни на сына своего".
4. "Господи, почему ты забыл меня?"
5. "Я жажду".
6. "Всё кончено".
7. "В руки твои, о Господи, передаю я дух свой".

Мне показалось, что, хотя произведение само по себе очень интересно, оно не совсем
отражает эти самые "семь слов". Не передаёт оно духа человека, знавшего, на что он идёт и
ради чего. Ведь в этих семи фразах заключается, собственно, и человеческое, и
сверхчеловеческое начало Христа. И человеческое отражается в его страхе предстоящей
смерти, и в его боли ("Господи, почему ты забыл меня?", "Женщина, взгляни на сына своего",
"Я жажду", "Всё кончено"), и в сверхчеловеческой - прощении своих палачей ("Отец, прости
их, не ведают они, что творят"), и в вере ("Сегодня ты будешь со мной в раю"), "В руки
твои, о Господи, передаю я дух свой". (Извините, господа верующие, если я что-нибудь
неправильно понимаю - это я так, без всякой подготовки, понимаю для себя то, что всё это
значит).

А при этом скрипка в начале мельчит, звучит очень приземлённо, а потом звук её
становится несоглашающимся, сопротивляющимся тёмной силе оркестра, затем - жалобным,
откровенно жалобным, угасающим и придавленным оркестром. Мне кажется, не было в словах
этих жалобы. Было невыносимое страдание, которое вылилось в вопрошении к Отцу и в
обращении к Матери. Но в конце-концов страдания ушли - потому что, когда "Всё кончено" -
это окончание жизни, но и окончание страданий, и передача души в руки Господа. То есть,
совершенно другое развитие душевных и физических мук Христа. В начале - всепрощение,
потом - вера в лучшее (рай), потом - по мере нарастания физических страданий - обращение к
отцу и матери. Но когда человек ТАК страдает - это не может выражаться в таких явных
жалобах. Потом - откуда там такие тёмные силы оркестра? В его словах нет ничего тёмного.
И, главное, совершенно не прозвучал переход духа из жизни земной в жизнь высшую.

Скажите, я не права? Кто что по этому поводу скажет?

Daniil (02.02.2011 09:35)
Согласен с Вами, Елена. По-моему, в этой музыке изображено все, что угодно, но только не
Христос.

akhun (02.02.2011 10:27)
Шесатая часть "Семи слов..," по русски звучит не "все кончено", а "Свершилось!". Простите
меня, но Вы сами просили поправить....

MargarMast (02.02.2011 19:49)
Вы знаете, akhun, специально полезла за разъяснением к местным он-лайновым богословам по
поводу восклицания "It is finished!" - говорят, на греческом было просто слово "Finished!"
- и выяснилось, что существуют разные трактовки этого выражения. В некоторых говорилось,
что это предсмерные слова Христа об окончании его земной жизни - как наше "Кончено!"
Вообще, странный перевод на русский -"Свершилось!", да ещё с восклицательным знаком - так
обычно говорят о долгожданном событии, никак не связанном с тем, что пришлось испытать
Христу. В смысле - "наконец-то свершилось". Очень странно. Я бы никогда не придала
такое истолкование слову "Finished!" - "Кончено!"

MargarMast (02.02.2011 22:20)
А вообще, интересно, кто-нибудь ещё написал музыку на эти семь кратких восклицаний Христа
на кресте? Ведь их можно рассматривать как квинтессенцию христианства. Это ведь могла бы
быть потрясающая по силе музыка.

musikus (02.02.2011 22:30)
Куча сочинений - от Гайдна до Губайдулиной

MargarMast (02.02.2011 22:40)
Ну я же знала, что я неграмотная - а можно поточнее? Прямо списком - начну
образовываться. Тем более, что Губайдулина, насколько я знаю, человек вообще глубоко
верующий - не знаю насчёт Гайдна. Выяснила, например, что Гендель вообще был Гаргантюа и
предавался земным радостям с гораздо большим удовольствиям, чем духовным, и всe его мессы
и вообще духовная музыка были в основном просто данью времени и заказчикам.

musikus (02.02.2011 23:14)
Но Вы же профессиональный поисковик. Наберите "Семь слов на кресте" в музыке или "Семь
слов" и т.д.

MargarMast (02.02.2011 23:32)
Это неинтересно. Интересно, когда преподносится отобранный список.

MargarMast (20.02.2011 23:43)
Нашла только Гайдна, Губайдулину, Франка, Меркаданте (о котором я вообще ничего не знаю) и
относительно новую - Джеймса МакМиллана (тоже не знаю) - не так уж и много, если учесть
значимость этих слов для христианства.



 
     
classic-online@bk.ru