Скачать ноты

Вокальное соло - Ангелина и Виктор Копытько.
Ансамбль ударных инструментов п/у Михаила Константинова.
Дирижёр - Виктор Копытько
         (42)  


victormain (29.05.2011 19:09)
Маленькое уточнение: ТЕКСТ из Эдгара Аллана По

Schenia (14.10.2011 05:34)
victormain писал(а):
Маленькое уточнение: ТЕКСТ из Эдгара Аллана
По
Полный и окончательный зачот!!! Thanks
А слабо текст сюда закинуть? А то я глазами лучше понимаю,чем на слух.

samlev (14.10.2011 07:04)
Schenia писал(а):
Полный и окончательный зачот!!! Thanks
А слабо текст сюда закинуть? А то я глазами лучше понимаю,чем на слух.
Вот полный
текст. В `Каприччо` использованы две первые строфы (частично).

Annabel Lee

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.

victormain (25.10.2011 04:55)
Женя, в этом наборе из Гугла ошибка! В правильных изданиях - `She was a child and I was a
child`; так и в автографе По, он сохранился, вот ссылка (причём Эдгар ПОДЧЁРКИВАЕТ `She` и
`I`, так что сомнений быть не может): http://en.wikipedia.org/wiki/Annabel_Lee

Schenia (25.10.2011 05:05)
victormain писал(а):
Женя, в этом наборе из Гугла ошибка! В
правильных изданиях - `She was a child and I was a child`; так и в автографе По, он
сохранился, вот ссылка (причём Эдгар ПОДЧЁРКИВАЕТ `She` и `I`, так что сомнений быть не
может): http://en.wikipedia.org/wiki/Annabel_Lee
ok! ))

samlev (25.10.2011 06:38)
victormain писал(а):
Женя, в этом наборе из Гугла ошибка! В
правильных изданиях - `She was a child and I was a child`; так и в автографе По, он
сохранился, вот ссылка (причём Эдгар ПОДЧЁРКИВАЕТ `She` и `I`, так что сомнений быть не
может): http://en.wikipedia.org/wiki/Annabel_Lee
Еще раз проверил по Portable Edgar
Poe (The Viking Library) - издание первый раз вышло в 1945 и с тех пор тираж регулярно
допечатывается почти каждый год. Там She и I выделены курсивом, но последовательность
сохрашяется та же, что и в приведенном выше тексте:
I was a child and she was a child.
Так что не знаю, где ошибка.

Romy_Van_Geyten (25.10.2011 06:43)
samlev писал(а):
Еще раз проверил по Portable Edgar Poe (The Viking
Library) - издание первый раз вышло в 1945 и с тех пор тираж регулярно допечатывается
почти каждый год. Там She и I выделены курсивом, но последовательность сохрашяется та же,
что и в приведенном выше тексте:
I was a child and she was a child.
Так что не знаю, где ошибка.
Посмотрите на указанной Виктором странице - там справа
фото рукописи. У По эти слова подчкркнуты.

samlev (25.10.2011 06:43)
samlev писал(а):
Еще раз проверил по Portable Edgar Poe (The Viking
Library) - издание первый раз вышло в 1945 и с тех пор тираж регулярно допечатывается
почти каждый год. Там She и I выделены курсивом, но последовательность сохрашяется та же,
что и в приведенном выше тексте:
I was a child and she was a child.
Так что не знаю, где ошибка.
Вы правы:в автографе Ваша последовательность! Вот
странно! Прошу прощения.

victormain (25.10.2011 16:52)
samlev писал(а):
Еще раз проверил по Portable Edgar Poe (The Viking
Library) - издание первый раз вышло в 1945 и с тех пор тираж регулярно допечатывается
почти каждый год. Там She и I выделены курсивом, но последовательность сохрашяется та же,
что и в приведенном выше тексте:
I was a child and she was a child.
Так что не знаю, где ошибка.
Так я же ссылку на автограф в Википедии давал. Там всё
чётко: She was - I was.

victormain (25.10.2011 16:57)
victormain писал(а):
Так я же ссылку на автограф в Википедии давал.
Там всё чётко: She was - I was.
И смыслово здесь довольно очевидно: Она была
ребёнком, и я был ребёнком - условно говоря - РЯДОМ С НЕЮ. То есть, первое порождает 2-е.

Osobnyak (16.02.2015 02:01)
Всё строится на соединении двух планов жизни. Там-тамы - всегда предупреждение и угроза,
над ними - Любовь как Свобода от пут Времени. Чёткость - как напоминание о Настоящем, и
над этим - Вневременное(воспоминание, а также его зыбкость и хрупкость; трагизм
Баратынского:В душе моей одно волненье,/ А не любовь пробудишь ты ), что разрушается,
разрушается, и всё равно не может исчезнуть. Не зря символисты набросились на По - в
данном контексте прочертим аналогию ...буем пО столу: Символисты всюду искали
Смерть-в-Любви, У По - то же самое, но с небольшой коррекцией - пройти через Ужас-в-Любви.
Либо сама Любовь несёт в себе ужас, либо за ужасом прячется Любовь. Всюду - несоединимое.
По,по-моему, этим мучился.

А что ещё вспоминается, это никак не вспомнится. Секрет...

victormain (16.02.2015 02:14)
Osobnyak писал(а):
... Всюду - несоединимое. По,по-моему, этим
мучился.

А что ещё вспоминается, это никак не вспомнится. Секрет...
Где-то на Море-окияне,
на острове Буяне оно на время соединяемое, как в Элеоноре, Лигейе. Но только на время и
только в поэтической реальности. Для человеческой ипостаси, конечно, мучение, для
поэтической (в его случае) - естественная среда обитания.
Очень благодарен Вам за тонкое слушанье и слышанье.

Osobnyak (16.02.2015 08:26)
victormain писал(а):
Где-то на Море-окияне, на острове Буяне оно на
время соединяемое, как в Элеоноре, Лигейе. Но только на время и только в поэтической
реальности. Для человеческой ипостаси, конечно, мучение, для поэтической (в его случае) -
естественная среда обитания.
Очень благодарен Вам за тонкое слушанье и слышанье.
Да-да, что-то такое, не все
образы выудил. Хотя мечту и реальность в творчестве он пытался соединить - `Поместье
Арнгейм`, `Домик Лэндора`...`Уолден` Торо не отсюда ли выужен? Хотя тут и `Пантисократия`
Колриджа приплетается, и вообще...Томас Мор.

sir Grey (16.02.2015 09:28)
samlev писал(а):
Вы правы:в автографе Ваша последовательность! Вот
странно! Прошу прощения.
Там, по ссылке, написано, что было 11 версий, о которых
спорят. Написано перед смертью, опубликовано - после, разослал, видимо, несколько
рукописей, возможны разночтения. Однако, я согласен с victormain, что подчеркивание,
скорее всего, обозначает исправление, уточнение, а не курсив.

По обильно пользовался курсивом, если посмотреть, как он в рукописях обозначает курсив,
простым подчеркиванием или еще как-нибудь, было бы яснее.

sir Grey (16.02.2015 09:37)
Вот бы видео, чтобы глазами посмотреть на все эти ударные!

Абсолютная Африка. У меня есть пластинка `Музыка Кении`, конечно, очень похоже, и как это
совместилось с этим эстетом, английским американцем - даже не знаю!

sir Grey (16.02.2015 09:41)
Очень понравилось! И какой красивый тембр голоса у Копытько!

Только я боюсь, что так он скоро вообще для меня материализуется и явится ко мне, как к
Соловьеву явилась его София. БРРР.

Но я не Соловьев, так что все ОК.

Osobnyak (16.02.2015 10:29)
sir Grey писал(а):
Очень понравилось! И какой красивый тембр голоса у
Копытько!

Только я боюсь, что так он скоро вообще для меня материализуется и явится ко мне, как к
Соловьеву явилась его София. БРРР.

Но я не Соловьев, так что все ОК.
Или как соловью - Роза? Надеюсь, не Люксембург...

Osobnyak (16.02.2015 17:22)
sir Grey писал(а):
Там, по ссылке, написано, что было 11 версий, о
которых спорят. Написано перед смертью, опубликовано - после, разослал, видимо, несколько
рукописей, возможны разночтения. Однако, я согласен с victormain, что подчеркивание,
скорее всего, обозначает исправление, уточнение, а не курсив.

По обильно пользовался курсивом, если посмотреть, как он в рукописях обозначает курсив,
простым подчеркиванием или еще как-нибудь, было бы яснее.
Тема Э.По вспоминается ещё
и вот о чём. Всё больше восхищаюсь эсэсэсэр Греем. Он мне напоминает `чёрта на
колокольне`. Где бы он ни появился/проявился, там сразу куча вопросов: что? где? откуда?
кто такая? почему не знаю? кто вам сказал? где вы чего увидели? Чёррт! Я ничего не вижу!
Сразу возникает суматоха, кутерьма, путаница, какие-то нестыковки, нескладуха, что-то
никак не может наладиться, вещи, всегда бывшие ясными, как глупость, начинают уходить из
дома, дрожжей нет для теста, блины без варенья, - и вместе с тем - драйв в кайф.
Это всё к тому, что примерно через полторы тысячи комментов ситуация с Э.По, видимо,
сильно усложнится и, скорей всего, окончательно запутается.

В общем - Герменевт...Трисмегист. Эсер Грей - это не Солнце Истины, а...Пелена Истины.

(коммент, наполненный до краёв пантагрюэлизмом)

Maxilena (16.02.2015 18:02)
Osobnyak писал(а):
(коммент, наполненный до краёв
пантагрюэлизмом)
Ха. Будучи по темпераменту и обжорству истинным(ой) Гаргантюа
(Гаргантюой), люблю сэра Грэя нежной любовью)))) Он же - такой милый. И его кляксы, блямбы
и плюхс - тоже ужасно милые!

Phalaenopsis (16.02.2015 18:14)
Osobnyak писал(а):
(коммент, наполненный до краёв
пантагрюэлизмом)
Или гаргантюизмом?

Osobnyak (16.02.2015 18:31)
Phalaenopsis писал(а):
Или гаргантюизмом?
В общем, мы с ним -
`Гаргантюэль и Пантагрюэль`. А может - преступление и наказание?

Osobnyak (16.02.2015 18:33)
Maxilena писал(а):
люблю сэра Грэя нежной любовью)))) Он же - такой
милый. И его кляксы, блямбы и плюхс - тоже ужасно милые!
И я - о том же !!!

sir Grey (16.02.2015 19:31)
Osobnyak писал(а):
/.../

(коммент, наполненный до краёв пантагрюэлизмом)
И стернианством. Трисмегист,
Тристрам, Йорик, Шекспир, Пушкин.

Но я поддерживаю Вас насчет сэра Грея. Будем вместе его пиарить тут, ок?

Osobnyak (16.02.2015 19:49)
sir Grey писал(а):
Но я поддерживаю Вас насчет сэра Грея. Будем
вместе его пиарить тут, ок?
Yes, I do.

bubusir (16.02.2015 21:06)
Потрясающая пьеса ! Браво, Виктор, и спасибо !

П.С. - не менее потрясающее исполнение ! Похоже, что композитор /исполнитель своих
вокальных сочинений сейчас довольно распространенная практика ! )

weina (16.02.2015 21:29)
Замечательная идея положить на музыку не собственно текст, а подтекст, не историю-балладу,
а некий трагический отзвук этой истории. Музыка приобретает масштаб, достигает высот и
глубин... Логос таки возрастает - но неужели сам?

Osobnyak (16.02.2015 21:40)
weina писал(а):
Замечательная идея положить на музыку не собственно
текст, а подтекст, не историю-балладу, а некий трагический отзвук этой истории. Музыка
приобретает масштаб, достигает высот и глубин... Логос таки возрастает - но неужели
сам?
Sir Grey!!! Бросьте читать мои бредни о несуществующем в музыке. Вы лучше
восхититесь грациозной глубиной лучезарного умопостижения Weina - и пусть Вам будет стыдно
без всяких причин. Она - лучший переводчик Музыки. Вот кто для меня непонятен... за дар
понятности.

Phalaenopsis (16.02.2015 22:20)
Osobnyak писал(а):
В общем, мы с ним - `Гаргантюэль и Пантагрюэль`. А
может - преступление и наказание?
Возможно Вы имели в виду `Гаргантюэль и Пантагрюа`
? :-)

Phalaenopsis (16.02.2015 22:22)
Osobnyak писал(а):
Sir Grey!!! Бросьте читать мои бредни о
несуществующем в музыке. Вы лучше восхититесь грациозной глубиной лучезарного
умопостижения Weina - и пусть Вам будет стыдно без всяких причин. Она - лучший переводчик
Музыки. Вот кто для меня непонятен... за дар понятности.
Да, согласен, все точки
над ё аккуратненько расставлены.

Osobnyak (16.02.2015 22:38)
Phalaenopsis писал(а):
Да, согласен, все точки над ё аккуратненько
расставлены.
Спинным мозгом чую индиго. Справлюсь у пифии... Что-то тут не так.

weina (16.02.2015 22:40)
Osobnyak писал(а):
Вы лучше восхититесь...
Читаешь и не знаешь
просто, в какую сторону бежать. Прекратите немедленно! Мне это страшно неприятно.

Osobnyak (16.02.2015 22:42)
weina писал(а):
Читаешь и не знаешь просто, в какую сторону бежать.
Прекратите немедленно! Мне это страшно неприятно.
Это сэр Грея кто-то пиарит. Это не
я...

gutta (16.02.2015 23:01)
Phalaenopsis писал(а):
Возможно Вы имели в виду `Гаргантюэль и
Пантагрюа` ? :-)
Или армянцы и азербайджане?

Phalaenopsis (16.02.2015 23:06)
gutta писал(а):
Или армянцы и азербайджане?
Финцы и эстоне.)

victormain (16.02.2015 23:33)
Osobnyak писал(а):
Да-да, что-то такое, не все образы выудил. Хотя
мечту и реальность в творчестве он пытался соединить - `Поместье Арнгейм`, `Домик
Лэндора`...`Уолден` Торо не отсюда ли выужен? Хотя тут и `Пантисократия` Колриджа
приплетается, и вообще...Томас Мор.
В творчестве - да, конечно. В жизни, кстати,
тоже, спутав с творчеством.
А вот у Торо, по-моему, совсем другая история. Чисто гражданская акция приобрела оттенок
поэтической просто в силу сумасшедшей красоты, в которую оказалась одета.

Osobnyak (17.02.2015 00:22)
victormain писал(а):
В творчестве - да, конечно. В жизни, кстати,
тоже, спутав с творчеством.
А вот у Торо, по-моему, совсем другая история. Чисто гражданская акция приобрела оттенок
поэтической просто в силу сумасшедшей красоты, в которую оказалась одета.
Плюс за
чужой счёт... акция.

Romy_Van_Geyten (17.02.2015 00:33)
Phalaenopsis писал(а):
`Гаргантюэль и Пантагрюа`
...гантель и
виагра тож хорошо рифмуются...

victormain (17.02.2015 03:16)
weina писал(а):
Замечательная идея положить на музыку не собственно
текст, а подтекст, не историю-балладу, а некий трагический отзвук этой истории. Музыка
приобретает масштаб, достигает высот и глубин... Логос таки возрастает - но неужели
сам?
Самовозрастающий Логос - это Веничке было присуще, да.
Здесь немного сложнее, чем подтекст (хотя и он, конечно). Дело в том, что в партиях
ударных разбросаны реплики, слова, слоги, а порой и только фонемы из `остатков` текста
стихотворения. `Хор теней`, так сказать. Теневая кантата. Ваши размышления говорят об
очень тонком проникновении в предмет, спасибо.

Osobnyak (17.02.2015 13:08)
weina писал(а):
. Логос таки возрастает - но неужели сам?
Это
его главное загадочное свойство - самовозрастать.

Osobnyak (17.02.2015 18:40)
Phalaenopsis писал(а):
Да, согласен, все точки над ё аккуратненько
расставлены.
Получился Ё-коммент.

Osobnyak (17.02.2015 23:49)
Maxilena писал(а):
И его кляксы, - тоже ужасно милые!
Мне они
тоже больше всего нравятся... в его сочинениях.

Видимо, надо с неимоверным трудом обтереть и сделать более белой фарфоровую чернильницу.

Maxilena (18.02.2015 20:15)
weina писал(а):
Замечательная идея положить на музыку не собственно
текст, а подтекст, не историю-балладу, а некий трагический отзвук этой истории. Музыка
приобретает масштаб, достигает высот и глубин... Логос таки возрастает - но неужели
сам?
Зачотный комментарий! Это стихотворение обожал мой папа, в совершенстве знавший
инглиш, он и маму поэтому звал Ли (от Галина). А я вот в далекой и туманной юности при
первом прочтении восприняла его (стих) лишь как милый пустячок. И уже значительно позднее
нежно полюбила, потому что прозрела в нем высотный полёт и глубокий подтекст. Эх, жаль,
что тогда не было этого каприччио. В каприччио это же все и вычленяется... То есть,
проявляется!

Ну да... Само стихотворение - некий отзвук... Нимфа Эхо, которая навеки обречена
прятаться...



 
     
classic-online@bk.ru