Сябры! Много раз прослушал. Что понимаю, а Что-то проглатывается в звуке. И не могу разобрать только догадываюсь. Был бы текст канцоны. Вот первое слово не понимаю: на слух слышу «Отпуся»-Что это за слово! Если это «отпусти» то должно по белоруски адпусьці. А «Атпуся»!. Не знаю.! Потом вообщем все понятно.. не которые фразы не разберу. Хотя на русском то иногда не разберешь. Что тут удивляться то уж!
«Отпусти мое сердце» если такое начало. Вот блин с этим «Атпуся»!
ostatnik
(19.10.2011 00:32)
mikrus72 писал(а):
Сябры! Много раз прослушал. Что понимаю, а Что-то проглатывается в звуке. И не могу разобрать только догадываюсь. Был бы текст канцоны. Вот первое слово не понимаю: на слух слышу «Отпуся»-Что это за слово! Если это «отпусти» то должно по белоруски адпусьці. А «Атпуся»!. Не знаю.! Потом вообщем все понятно.. не которые фразы не разберу. Хотя на русском то иногда не разберешь. Что тут удивляться то уж!
«Отпусти мое сердце» если такое начало. Вот блин с этим «Атпуся»!
Вот и я не разберу. нешта такое: адпуся зарвэнне))
Самое интересное в таком деле, что стоит только узнать настоящий текст - и сразу всё станет понятно, как ясный день. а так - невозможно.и интрига такая: ну что там за слова! ааа!
mikrus72
(19.10.2011 01:22)
Сябры!
Опусти сердце, моя любовь! Что такое хликохане! без понятия.
Дай же мне ручку, я тебя расцелую. Мда! По русски не звучит.
Отпусти серде. «Горешь»- я думаю Это «Горе». То есть моя душа горюет. Но так ведь не скажешь.
А вот горешь мою душу. Мелодично и напевно. Нет на русский не перевести. Какие то нескаладухи. Там есть слова которые совсем не понимаю. Но общий смысл понятен. Хотелось бы узнать детали. Нужен текст!
Я ее уже раз пятнадцать прослушал.
Проста слухаю і атрымліваю асалоду! Так!:)
ostatnik
(19.10.2011 01:29)
mikrus72 писал(а):
Сябры!
Опусти сердце, моя любовь! Что такое хликохане! без понятия.
Дай же мне ручку, я тебя расцелую. Мда! По русски не звучит.
Отпусти серде. «Горешь»- я думаю Это «Горе». То есть моя душа горюет. Но так ведь не скажешь.
А вот горешь мою душу. Мелодично и напевно. Нет на русский не перевести. Какие то нескаладухи. Там есть слова которые совсем не понимаю. Но общий смысл понятен. Хотелось бы узнать детали. Нужен текст!
Я ее уже раз пятнадцать прослушал.
Проста слухаю і атрымліваю асалоду! Так!:)
Жах, якая ганьба! беларус, а не змог зрабіць тое, што ўдалося Вам. Мікрус - Вы сапраўдны цуд для нашага музычнага асяроддзя, вялікі дзякуй!
Между прочим, сшыток появлился и в другом варианте исполнения (хотя Вы это уже, наверное, заметили). Однако не стоит думать, что это и есть обещанный сюрприз, скорее закуска)
mikrus72
(19.10.2011 01:38)
Дзякуй родныя сябры. Абдымаю Вас. Цісну руку і чакаю музыку. Цяпер буду ўбіраць ўсю беларускую культуру па поўнай праграме. Жывіце доўга. І ў свеце!
alexa_minsk
(19.10.2011 01:42)
mikrus72 писал(а):
Дзякуй родныя сябры. Абдымаю Вас. Цісну руку і чакаю музыку.
представленные сегодня пьесы из Полоцкой тетради (сшытку) в исполнении группы средневековой белорусской музыки `Стары Ольса` - это своеобразный анонс завтрашних выкладок. Завтра будут воинские песни наших героичесих предков, будут и тексты к ним, как высказал пожелание наш земляк Микрус72
ostatnik
(19.10.2011 01:44)
mikrus72 писал(а):
Дзякуй родныя сябры. Абдымаю Вас. Цісну руку і чакаю музыку. Цяпер буду ўбіраць ўсю беларускую культуру па поўнай праграме. Жывіце доўга. І ў свеце!
Што ж, калі ўжо зусім культуру. Так, к слову пришлось, но сейчас параллельно сижу на сайте Максима Богдановича, на маю думку, гениальнейшего поэта, одного из `столбов` отечественной поэзии. чего стоит один Романс (Зорка Венера - заклікаю не чытаць пераклад - па-белаоуску ўсё зразумела, а душы колькі). Вообщем дорогой сябра Микрус - http://maksimbogdanovich.ru/
Постигать так постигать)
mikrus72
(19.10.2011 01:46)
Вось дзякуй І тэксты! Ура! Сябры трымаеце мяне!:))
mikrus72
(19.10.2011 02:02)
ostatnik писал(а):
Што ж, калі ўжо зусім культуру. Так, к слову пришлось, но сейчас параллельно сижу на сайте Максима Богдановича, на маю думку, гениальнейшего поэта, одного из `столбов` отечественной поэзии. чего стоит один Романс (Зорка Венера - заклікаю не чытаць пераклад - па-белаоуску ўсё зразумела, а душы колькі). Вообщем дорогой сябра Микрус - http://maksimbogdanovich.ru/
Постигать так постигать)
А мне понравилось вот это! Максим Богданович. Молодец!
Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы
У ціхую сінюю ноч
I сказаць:
«Бачыце гэтыя буйныя зоркі,
Ясныя зоркі Геркулеса?
Да іх ляціць наша сонца,
I нясецца за сонцам зямля.
Хто мы такія?
Толькі падарожныя, — папутнікі сярод нябёс.
Нашто ж на зямлі
Сваркі i звадкі, боль i горыч,
Калі ўсе мы разам ляцім
Да зор?»
Перевел. Как смог!
Я хотел бы встретиться с Вами на улице
В тихую синюю ночь
I сказать:
«Видите эти крупные звезды,
Ясные звезды Геркулеса?
К ним летит наша солнца,
I несется за солнцем земля.
Кто мы такие?
Только путники, - попутник среди небес.
Зачем же на земле
Ссоры i звадки, боль i горечь,
Если все мы вместе летим
К звездам? »
ostatnik
(19.10.2011 02:06)
mikrus72 писал(а):
А мне понравилось вот это! Максим Богданович. Молодец!
Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы
У ціхую сінюю ноч
I сказаць:
«Бачыце гэтыя буйныя зоркі,
Ясныя зоркі Геркулеса?
Да іх ляціць наша сонца,
I нясецца за сонцам зямля.
Хто мы такія?
Толькі падарожныя, — папутнікі сярод нябёс.
Нашто ж на зямлі
Сваркі i звадкі, боль i горыч,
Калі ўсе мы разам ляцім
Да зор?»
Перевел. Как смог!
Я хотел бы встретиться с Вами на улице
В тихую синюю ночь
I сказать:
«Видите эти крупные звезды,
Ясные звезды Геркулеса?
К ним летит наша солнца,
I несется за солнцем земля.
Кто мы такие?
Только путники, - попутник среди небес.
Зачем же на земле
Ссоры i звадки, боль i горечь,
Если все мы вместе летим
К звездам? »
Да Вы тоже поэт!
Один из моих любимых, если честно)
mikrus72
(19.10.2011 02:12)
А я вот впервые читаю. Да бывает такое! Эх! Ну ничего наверстаем!
ostatnik
(19.10.2011 02:18)
Я Вам даже немного завидую: заново переживаете те эмоции, которые давно родились в сердце. А в первый раз всё чувствуется совсем по другому...
victormain
(19.10.2011 03:19)
mikrus72 писал(а):
А мне понравилось вот это! Максим Богданович. Молодец!
Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы
У ціхую сінюю ноч
I сказаць:
«Бачыце гэтыя буйныя зоркі,
Ясныя зоркі Геркулеса?
Да іх ляціць наша сонца,
I нясецца за сонцам зямля.
Хто мы такія?
Толькі падарожныя, — папутнікі сярод нябёс.
Нашто ж на зямлі
Сваркі i звадкі, боль i горыч,
Калі ўсе мы разам ляцім
Да зор?»
Перевел. Как смог!
Я хотел бы встретиться с Вами на улице
В тихую синюю ночь
I сказать:
«Видите эти крупные звезды,
Ясные звезды Геркулеса?
К ним летит наша солнца,
I несется за солнцем земля.
Кто мы такие?
Только путники, - попутник среди небес.
Зачем же на земле
Ссоры i звадки, боль i горечь,
Если все мы вместе летим
К звездам? »
Лучше: `Только странники,- попутчики среди небес`. Друзья, меня несколько смущает белорусская экспансия на Форуме последние часы. Если мне это показалось - заранее приношу извинения.
mikrus72
(19.10.2011 03:45)
Показалось!
mikrus72
(19.10.2011 03:48)
Да `странники` лучше! Это точно!
mikrus72
(19.10.2011 14:48)
Уважаемый alexa_minsk!
Незабудке тексты и песни. Тексты. Жду. И текст канцоны. Если есть.
Дзякуй сябры.
P. S. Мае родныя сябры! Хотелось бы узнать дополнительно! Были ли в Белоруссии симфонисты на рубеже 19 века. Вот эта тема со всем для меня полный мрак. Если были. То ознакомьте.
ostatnik
(20.10.2011 01:03)
mikrus72 писал(а):
Уважаемый alexa_minsk!
Незабудке тексты и песни. Тексты. Жду. И текст канцоны. Если есть.
Дзякуй сябры.
P. S. Мае родныя сябры! Хотелось бы узнать дополнительно! Были ли в Белоруссии симфонисты на рубеже 19 века. Вот эта тема со всем для меня полный мрак. Если были. То ознакомьте.
Честно говоря, целый день пытался вспомнить, но ответить так и не могу. то ли не было или сведения о них не дошли, то ли подзабыл (надо спросить у ув. victormain`a. А в 20 сразу вспоминается имя Смольского, его симфонии для гитары и электрогитары. Постараюсь выложить, но найти полную версию очень сложно.
разобрать только догадываюсь. Был бы текст канцоны. Вот первое слово не понимаю: на слух
слышу «Отпуся»-Что это за слово! Если это «отпусти» то должно по белоруски адпусьці. А
«Атпуся»!. Не знаю.! Потом вообщем все понятно.. не которые фразы не разберу. Хотя на
русском то иногда не разберешь. Что тут удивляться то уж!
«Отпусти мое сердце» если такое начало. Вот блин с этим «Атпуся»!
проглатывается в звуке. И не могу разобрать только догадываюсь. Был бы текст канцоны. Вот
первое слово не понимаю: на слух слышу «Отпуся»-Что это за слово! Если это «отпусти» то
должно по белоруски адпусьці. А «Атпуся»!. Не знаю.! Потом вообщем все понятно.. не
которые фразы не разберу. Хотя на русском то иногда не разберешь. Что тут удивляться то
уж!
«Отпусти мое сердце» если такое начало. Вот блин с этим «Атпуся»!
разберу. нешта такое: адпуся зарвэнне))
Самое интересное в таком деле, что стоит только узнать настоящий текст - и сразу всё
станет понятно, как ясный день. а так - невозможно.и интрига такая: ну что там за слова!
ааа!
Опусти сердце, моя любовь! Что такое хликохане! без понятия.
Дай же мне ручку, я тебя расцелую. Мда! По русски не звучит.
Отпусти серде. «Горешь»- я думаю Это «Горе». То есть моя душа горюет. Но так ведь не
скажешь.
А вот горешь мою душу. Мелодично и напевно. Нет на русский не перевести. Какие то
нескаладухи. Там есть слова которые совсем не понимаю. Но общий смысл понятен. Хотелось бы
узнать детали. Нужен текст!
Я ее уже раз пятнадцать прослушал.
Проста слухаю і атрымліваю асалоду! Так!:)
Опусти сердце, моя любовь! Что такое хликохане! без понятия.
Дай же мне ручку, я тебя расцелую. Мда! По русски не звучит.
Отпусти серде. «Горешь»- я думаю Это «Горе». То есть моя душа горюет. Но так ведь не
скажешь.
А вот горешь мою душу. Мелодично и напевно. Нет на русский не перевести. Какие то
нескаладухи. Там есть слова которые совсем не понимаю. Но общий смысл понятен. Хотелось бы
узнать детали. Нужен текст!
Я ее уже раз пятнадцать прослушал.
Проста слухаю і атрымліваю асалоду! Так!:)
зрабіць тое, што ўдалося Вам. Мікрус - Вы сапраўдны цуд для нашага музычнага асяроддзя,
вялікі дзякуй!
Между прочим, сшыток появлился и в другом варианте исполнения (хотя Вы это уже,
наверное, заметили). Однако не стоит думать, что это и есть обещанный сюрприз, скорее
закуска)
беларускую культуру па поўнай праграме. Жывіце доўга. І ў свеце!
чакаю музыку.
группы средневековой белорусской музыки `Стары Ольса` - это своеобразный анонс завтрашних
выкладок. Завтра будут воинские песни наших героичесих предков, будут и тексты к ним, как
высказал пожелание наш земляк Микрус72
чакаю музыку. Цяпер буду ўбіраць ўсю беларускую культуру па поўнай праграме. Жывіце доўга.
І ў свеце!
параллельно сижу на сайте Максима Богдановича, на маю думку, гениальнейшего поэта, одного
из `столбов` отечественной поэзии. чего стоит один Романс (Зорка Венера - заклікаю не
чытаць пераклад - па-белаоуску ўсё зразумела, а душы колькі). Вообщем дорогой сябра Микрус
- http://maksimbogdanovich.ru/
Постигать так постигать)
пришлось, но сейчас параллельно сижу на сайте Максима Богдановича, на маю думку,
гениальнейшего поэта, одного из `столбов` отечественной поэзии. чего стоит один Романс
(Зорка Венера - заклікаю не чытаць пераклад - па-белаоуску ўсё зразумела, а душы колькі).
Вообщем дорогой сябра Микрус - http://maksimbogdanovich.ru/
Постигать так постигать)
Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы
У ціхую сінюю ноч
I сказаць:
«Бачыце гэтыя буйныя зоркі,
Ясныя зоркі Геркулеса?
Да іх ляціць наша сонца,
I нясецца за сонцам зямля.
Хто мы такія?
Толькі падарожныя, — папутнікі сярод нябёс.
Нашто ж на зямлі
Сваркі i звадкі, боль i горыч,
Калі ўсе мы разам ляцім
Да зор?»
Перевел. Как смог!
Я хотел бы встретиться с Вами на улице
В тихую синюю ночь
I сказать:
«Видите эти крупные звезды,
Ясные звезды Геркулеса?
К ним летит наша солнца,
I несется за солнцем земля.
Кто мы такие?
Только путники, - попутник среди небес.
Зачем же на земле
Ссоры i звадки, боль i горечь,
Если все мы вместе летим
К звездам? »
Молодец!
Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы
У ціхую сінюю ноч
I сказаць:
«Бачыце гэтыя буйныя зоркі,
Ясныя зоркі Геркулеса?
Да іх ляціць наша сонца,
I нясецца за сонцам зямля.
Хто мы такія?
Толькі падарожныя, — папутнікі сярод нябёс.
Нашто ж на зямлі
Сваркі i звадкі, боль i горыч,
Калі ўсе мы разам ляцім
Да зор?»
Перевел. Как смог!
Я хотел бы встретиться с Вами на улице
В тихую синюю ночь
I сказать:
«Видите эти крупные звезды,
Ясные звезды Геркулеса?
К ним летит наша солнца,
I несется за солнцем земля.
Кто мы такие?
Только путники, - попутник среди небес.
Зачем же на земле
Ссоры i звадки, боль i горечь,
Если все мы вместе летим
К звездам? »
Один из моих любимых, если честно)
А в первый раз всё чувствуется совсем по другому...
Молодец!
Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы
У ціхую сінюю ноч
I сказаць:
«Бачыце гэтыя буйныя зоркі,
Ясныя зоркі Геркулеса?
Да іх ляціць наша сонца,
I нясецца за сонцам зямля.
Хто мы такія?
Толькі падарожныя, — папутнікі сярод нябёс.
Нашто ж на зямлі
Сваркі i звадкі, боль i горыч,
Калі ўсе мы разам ляцім
Да зор?»
Перевел. Как смог!
Я хотел бы встретиться с Вами на улице
В тихую синюю ночь
I сказать:
«Видите эти крупные звезды,
Ясные звезды Геркулеса?
К ним летит наша солнца,
I несется за солнцем земля.
Кто мы такие?
Только путники, - попутник среди небес.
Зачем же на земле
Ссоры i звадки, боль i горечь,
Если все мы вместе летим
К звездам? »
несколько смущает белорусская экспансия на Форуме последние часы. Если мне это показалось
- заранее приношу извинения.
Незабудке тексты и песни. Тексты. Жду. И текст канцоны. Если есть.
Дзякуй сябры.
P. S. Мае родныя сябры! Хотелось бы узнать дополнительно! Были ли в Белоруссии
симфонисты на рубеже 19 века. Вот эта тема со всем для меня полный мрак. Если были. То
ознакомьте.
Незабудке тексты и песни. Тексты. Жду. И текст канцоны. Если есть.
Дзякуй сябры.
P. S. Мае родныя сябры! Хотелось бы узнать дополнительно! Были ли в Белоруссии
симфонисты на рубеже 19 века. Вот эта тема со всем для меня полный мрак. Если были. То
ознакомьте.
то ли не было или сведения о них не дошли, то ли подзабыл (надо спросить у ув.
victormain`a. А в 20 сразу вспоминается имя Смольского, его симфонии для гитары и
электрогитары. Постараюсь выложить, но найти полную версию очень сложно.