Cheng Yu по-русски передаётся Чэн Юй, никак не иначе. Особенно если она родилась в Пекине :)
abcz
(13.03.2013 21:04)
скорей уж, Чень Ю
von_Rims
(13.03.2013 21:06)
Не, нет. Я китайский знаю немного, это система Палладия называется (китайско-русская транскрипция), именно Чэн Юй.
abcz
(13.03.2013 21:10)
von_Rims писал(а):
Не, нет. Я китайский знаю немного, это система Палладия называется (китайско-русская транскрипция), именно Чэн Юй.
плохая система. Не учитывает правил орфографии русского языка
von_Rims
(13.03.2013 21:16)
Тем не менее, ей уже 174 года, и 125 лет она является единственной общепринятой китайско-русской системой транскрипции :)
abcz
(13.03.2013 21:28)
von_Rims писал(а):
Тем не менее, ей уже 174 года, и 125 лет она является единственной общепринятой китайско-русской системой транскрипции :)
жаль
von_Rims
(13.03.2013 21:33)
Просто это условность. На самом деле, ни по этой палладице, ни по латинице Cheng Yu невозможно даже себе представить, как оно на самом деле произносится.
abcz
(13.03.2013 21:39)
von_Rims писал(а):
Просто это условность. На самом деле, ни по этой палладице, ни по латинице Cheng Yu невозможно даже себе представить, как оно на самом деле произносится.
да, конечно, условность. Поэтому и хотелось бы меньше `...чэ...`
Если уж `парашют` предлагают исправить на человеческий русский...
:)
транскрипция), именно Чэн Юй.
Палладия называется (китайско-русская транскрипция), именно Чэн Юй.
Не учитывает правил орфографии русского языка
китайско-русской системой транскрипции :)
является единственной общепринятой китайско-русской системой транскрипции :)
невозможно даже себе представить, как оно на самом деле произносится.
палладице, ни по латинице Cheng Yu невозможно даже себе представить, как оно на самом деле
произносится.
Если уж `парашют` предлагают исправить на человеческий русский...