Гимн дошёл до нас в нескольких византийских рукописях: Neapolitanus graecus III C4., XV в.; Venetus Marcianus graecus 994. XIV в.; Ottobonianus graecus 59., XIII-XIV вв.

Перевод гимна:

`О,...Читать дальше
Гимн дошёл до нас в нескольких византийских рукописях: Neapolitanus graecus III C4., XV в.; Venetus Marcianus graecus 994. XIV в.; Ottobonianus graecus 59., XIII-XIV вв.

Перевод гимна:

`О, крылатая месть, гнева грозная дочь! Беспощадный каратель грехов людских. От власти зазнавшихся смертных ты смиряешь железной уздою. Ты чванства людского заклятый враг и надменность из душ исторгаешь. Под пяту колеса твоего попав, замирает улыбка блаженств земных. Незримо следишь ты за путником и гордому шею сгибаешь.
Ты мерилом своим измеряешь нас, на грудь нашу грозный вперив взор и цепи держа наготове. Помилуй, благая, ты грешников нас, неподкупный судья наших дел земных! Немезида, мы тебе шлем мольбу, не рази своей грозною клятвой нас; и Фемиде, с тобою творящей суд, в ком гордость великий рождает гнев, нещадно ввергающий в тартар нас`.

Х Свернуть

Яннис Басилиу (авлос), Яннис Добридис (аскавлос, волынка), Ставрос Кускуридас (суравли), Франсуаза Буке (лира, барбитос), Ставрос Берис (кифара), Несторас Другас (кроталы, тимпанон, роптрон) - Петрос Табурис рук. ансамбля, пандора, тригонон, пиктис, гидравлис. 1992? год.
         (1)  


Anonymous (09.03.2013 18:08)
Вот ноты этого произведения в современной нотации:

http://yuri317.narod.ru/greki/ex08.html



 
     
classic-online@bk.ru