Скачать ноты

1. Der Traumbote (Посланец сна)
2. Der spielerische Konstrukteur (Игривый конструктор)
3. Der verliebter Lyrikyer (Влюблённый лирик)
4. Der pedantische Lehrer (Педантичный учитель)
5. Der...Читать дальше
1. Der Traumbote (Посланец сна)
2. Der spielerische Konstrukteur (Игривый конструктор)
3. Der verliebter Lyrikyer (Влюблённый лирик)
4. Der pedantische Lehrer (Педантичный учитель)
5. Der spitzbübische Joker (Плутоватый Джокер)
6. Der leidenschaftliche Tänzer (Страстный танцор)
7. Dialog mit einem Fuss (Диалог со ступнёй)
8. Harlekin`s Tanz (Танец Арлекина)
9. Der exaltierte Kreiselgeist (Экзальтированный вихрящийся призрак)

Х Свернуть

         (6)  


Mick_M (11.04.2012 18:36)
Но это, как я понимаю, без 9-минутного `Маленького`?

Kuumuudessa (11.04.2012 18:42)
Mick_M писал(а):
Но это, как я понимаю, без 9-минутного
`Маленького`?
Ну да, `Арлекин` в чистом виде.

Romy_Van_Geyten (11.04.2012 19:02)
Kuumuudessa писал(а):
Ну да, `Арлекин` в чистом виде.
Вот
перевод названий:

Посланец сна
Игривый конструктор
Влюблённый лирик
Учитель-педант
Плутоватый джокер
Страстный танцор
Диалог со ступнёй
Танец Арлекина
Экзальтированный призрак юлы (призрак-юла?)
Вариант: Экзальтированный вращающийся(вихрящийся?) призрак

Romy_Van_Geyten (11.04.2012 19:27)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Вариант: Экзальтированный
вращающийся(вихрящийся?) призрак
лучше, наверное, - `вертящийся`

Mick_M (11.04.2012 19:40)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Экзальтированный призрак юлы (призрак-юла?)
Вариант: Экзальтированный вращающийся(вихрящийся?) призрак
Призрак или дух? (The
exalted Spinning Spirit)

Romy_Van_Geyten (11.04.2012 19:42)
Mick_M писал(а):
Призрак или дух? (The exalted Spinning
Spirit)
По-немецки и так и так правильно. Но в этом контексте точнее `призрак`)



 
     
classic-online@bk.ru