1. L`introduzione. Maestoso ed Adagio
2. Sonata I. Largo: “Pater Pater dimitte illis, quia nesciunt, quid faciunt”
3. Sonata II. Grave e Cantabile: “Hodie mecum hodie mecum eris in Paradiso”
4....Читать дальше
1. L`introduzione. Maestoso ed Adagio
2. Sonata I. Largo: “Pater Pater dimitte illis, quia nesciunt, quid faciunt” 3. Sonata II. Grave e Cantabile: “Hodie mecum hodie mecum eris in Paradiso” 4....Читать дальше
1. L`introduzione. Maestoso ed Adagio
2. Sonata I. Largo: “Pater Pater dimitte illis, quia nesciunt, quid faciunt” 3. Sonata II. Grave e Cantabile: “Hodie mecum hodie mecum eris in Paradiso” 4. Sonata III. Grave: “Mulier ecce filius tuus” 5. Sonata IV. Largo: “Deus meus, Deus meus, utquid dereliquisti me?” 6. Sonata V. Adagio: “Sitio” 7. Sonata VI. Lento: “Consumatum est!” 8. Sonata VII. Largo: “In Manus tuas Domine, commendo Spiritum meun” 9. Il terremoto. Presto e con tutta la forza Х Свернуть
Михаил Копельман
(скрипка)
,
Андрей Абраменков
(скрипка),
Дмитрий Шебалин
(альт),
Валентин Берлинский
(виолончель), Государственный квартет имени А.П. Бородина
|
||
латыни?
лучших. Только почему названия частей на латыни?
а тот, кто добавлял другое исполнение этого произведения. Кстати, на диске тоже на
латинице.
добавлял другое исполнение этого произведения. Кстати, на диске тоже на
латинице.
сверху от выложенных исполнений - создаются владельцами сайта(во всяком случае под их
руководством). Такие аннотации общие для всех произведений под одним названием. Поэтому,
например, даже фрагменты из опер сопровождаются полным описанием содержания оперы. Пока
такие описания появились у малой части произведени, главным образом крайне популярных. Но
заметно, что заполнение Архива аннотациями происходит планомерно.
лучших. Только почему названия частей на латыни?
свой опус на религиозную тему автор? Он же начинал свой путь звонарём и служкой при храме.
лучших. Только почему названия частей на латыни?
(латынь). Но из уважения к русскоязычным пользователям, можно бы и по-русски.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Слова_Иисуса_на_Кресте
мы видим, что музыка ДУХОВНАЯ, не так ли? То есть для исполнителя (интерпретатора)
итальянский термин RELIGIOSO должен сидеть в голове и никуда не отлучаться. Такое вот у
меня мнение. НО!...
Как вы думаете, уважаемые форумчане, при исполнении квартетом или на фортепиано, на это
RELIGIOSO можно начихать, или не стоит?
религиозную тему автор? Он же начинал свой путь звонарём и служкой при
храме.
Очень хорошее исполнение.
За рекомендацию послушать тоже большое спасибо.
остановился. Очень трепетно. Сперва себя в состояние ритуальной чистоты надо привести,
потом попробовать продолжить.
Такое благородство! Не смог слушать, остановился. Очень трепетно. Сперва себя в состояние
ритуальной чистоты надо привести, потом попробовать продолжить.
скрипач.
был занозой всего коллектива. Валентин Александрович всегда ждал: вот сейчас Миша опять
своё начнёт гнуть...
Валентин Александрович всегда ждал: вот сейчас Миша опять своё начнёт гнуть...
музыка остаётся на века.
А разные обстоятельства - только в рассказах современников...
Как в 8-ом квартете Шостаковича, который был дюже как злободневным, убейте меня напрочь -
не смог понять, что такого там слушать сейчас... в сравнении с теми же квартетами Бартока,
к примеру.
А разные обстоятельства - только в рассказах современников...
Как в 8-ом квартете Шостаковича, который был дюже как злободневным, убейте меня напрочь -
не смог понять, что такого там слушать сейчас... в сравнении с теми же квартетами Бартока,
к примеру.
Трио, более-менее спасает опус. А популярен он так потому. что у нас больше понимают и
любят публицистику, а не искусство.
хороша только автоцитата из Трио, более-менее спасает опус. А популярен он так потому. что
у нас больше понимают и любят публицистику, а не искусство.
хорошем исполнении, вариант для оркестра.
Так вот - контекст ыполне может забыться, а гениальная музыка останется.
Или другой контекст найдется.
Кстати, другой контекст и есть, не булу развивать тему
для оркестра.
Так вот - контекст ыполне может забыться, а гениальная музыка останется.
Или другой контекст найдется.
Кстати, другой контекст и есть, не булу развивать тему
вправду хороший.
хороший.
Кстати, наш человек, с Ужгорода.
Мой папа с ним знаком
А разные обстоятельства - только в рассказах современников...
Как в 8-ом квартете Шостаковича, который был дюже как злободневным, убейте меня напрочь -
не смог понять, что такого там слушать сейчас... в сравнении с теми же квартетами Бартока,
к примеру.
он страшен и сегодня, меня он пронзает. А то, что уже не злободневен - Слава Богу.
Кстати, наш человек, с Ужгорода.
Мой папа с ним знаком
он был по курсам намного старше. А так еле знакомы, к сожалению, я ему уже в США пытался
навязать квартет, он так извинялся.....
В Ужгородк были у нас концерты один раз, запомнилась сцена в ресторане. Ужинаем со
скрипачом, моим другом Димой Потеминым - оба поленились снять черные костюмы какие-то,
оказалось это важно: подходит к нам человек некий и говорит - ребятки, тут надо кой-кого
сейчас повязать, так вы подсобните, ежели что. Принял за своих, значится.
Другое то, что к Диме регулярно подваливали у гостиницы какие-то хмыри поинтересоваться,
почем скрипочка.
Очень хорошо помню, что играл Танцы Комитаса, всё остальное из головы вон - дело было
примерно в 1984 или 85. А, еще играли тютчевский цикл Десятникова, вот. Шотландские песни
Бетховена тоже кое-какие (еще были виолончель и сопрано, я так придумал).
назад, но всё же: произведение было написано по заказу для католической службы на
Страстной неделе для Испанского Кафедрального собора в Кадисе. Поэтому на латыни. Гайдн
ещё и воспоминания оставил: у меня есть они, изданные как рассказы современника, который
общался с Гайдном и записывал его устные мемуары. Историю его описывает сам композитор в
предисловии к вышедшему в 1801 году изданию ораториальной версии произведения.
`Прошло, примерно, пятнадцать лет с тех пор, как один каноник из Кадиса обратился ко мне
с просьбой сочинить инструментальную музыку на семь слов Иисуса на кресте. В те времена в
главном соборе Кадиса каждый год в Великий пост исполняли ораторию...
В полдень все двери запирали, и тогда звучала музыка. Поднявшись на кафедру, епископ,
после подходящего к случаю вступления, произносил одно из семи слов и принимался толковать
его. Закончив, он спускался с кафедры... Паузу заполняла музыка. Затем епископ вновь
поднимался на кафедру и снова покидал ее - и всякий раз по окончании его речи звучал
оркестр. Этому действу и должна была соответствовать моя композиция.
Задача дать подряд семь Adagio, каждое из которых должно длиться около десяти минут, и
при этом не утомить слушателя, оказалась не из легких, и я очень скоро обнаружил, что не
могу связать себя предписанным временем`.
А переложение для квартета, фортепиано и собственно оратории уже вторично и третично.
Музыка в квартете воспринимается по другому совсем, но поражает, конечно, тоже.
произведение было написано по заказу для католической службы на Страстной неделе для
Испанского Кафедрального собора в Кадисе. Поэтому на латыни. Гайдн ещё и воспоминания
оставил: у меня есть они, изданные как рассказы современника, который общался с Гайдном и
записывал его устные мемуары. Историю его описывает сам композитор в предисловии к
вышедшему в 1801 году изданию ораториальной версии произведения.
`Прошло, примерно, пятнадцать лет с тех пор, как один каноник из Кадиса обратился ко мне
с просьбой сочинить инструментальную музыку на семь слов Иисуса на кресте. В те времена в
главном соборе Кадиса каждый год в Великий пост исполняли ораторию...
В полдень все двери запирали, и тогда звучала музыка. Поднявшись на кафедру, епископ,
после подходящего к случаю вступления, произносил одно из семи слов и принимался толковать
его. Закончив, он спускался с кафедры... Паузу заполняла музыка. Затем епископ вновь
поднимался на кафедру и снова покидал ее - и всякий раз по окончании его речи звучал
оркестр. Этому действу и должна была соответствовать моя композиция.
Задача дать подряд семь Adagio, каждое из которых должно длиться около десяти минут, и
при этом не утомить слушателя, оказалась не из легких, и я очень скоро обнаружил, что не
могу связать себя предписанным временем`.
А переложение для квартета, фортепиано и собственно оратории уже вторично и третично.
Музыка в квартете воспринимается по другому совсем, но поражает, конечно,
тоже.
завоеванием. Это не тот Кадис? ...Есть ведь ещё один вариант 7 слов, где хор поёт текст
по-немецки. И названия частей (соответственно каждому слову плюс интродукция и 8 часть
кажется так) по-немецки. Я вопрос задал исходя из него. Посмотрел сейчас, зздесь названия
частей в партиях на латыни. Значит и квартетный вариант законно латинизированный. Всё
правильно.
мороз по коже. Мне кажется, он страшен и сегодня, меня он пронзает. А то, что уже не
злободневен - Слава Богу.
Если мы не страусы и не прячем голову в песок
хор поёт текст по-немецки. И названия частей (соответственно каждому слову плюс
интродукция и 8 часть кажется так) по-немецки. Я вопрос задал исходя из него. Посмотрел
сейчас, здесь названия частей в партиях на латыни. Значит и квартетный вариант законно
латинизированный. Всё правильно.
которая была превращена собственно в ораторию Гайдном с подачи Й.Фриберта, который написал
к музыке немецкий текст. `В 1792 году Йозеф Фриберт, капельмейстер князя-епископа Пассау,
написал к музыке текст, превратив ее в ораторию. В 1794 году, возвращаясь из второй
поездки в Англию, Гайдн, заехав в Пассау, услышал эту версию и остался ею недоволен.
`Вокальные партии я, пожалуй, сделал бы лучше`, - заметил он. Вернувшись домой, композитор
отредактировал текст Фриберта и самостоятельно сделал ораториальный вариант. Эта версия
была впервые напечатана в 1801 году.`
А первоначальный вариант относится к 1786 году, квартет - к 1787.
мороз по коже. Мне кажется, он страшен и сегодня, меня он пронзает. А то, что уже не
злободневен - Слава Богу.
Поздние квартеты Бартока.
Прокофьева концертино, к примеру.
А 8-ой квартет воспринимается пародией с понавешенными контекстами.
(Я старательно несколько раз слушал, наверное со мной не так что-то)
И ещё ведь вешают и поныне...
Попробуйте музыке Баха прилепить подобное!
которая была превращена собственно в ораторию Гайдном с подачи Й.Фриберта, который написал
к музыке немецкий текст. `В 1792 году Йозеф Фриберт, капельмейстер князя-епископа Пассау,
написал к музыке текст, превратив ее в ораторию. В 1794 году, возвращаясь из второй
поездки в Англию, Гайдн, заехав в Пассау, услышал эту версию и остался ею недоволен.
`Вокальные партии я, пожалуй, сделал бы лучше`, - заметил он. Вернувшись домой, композитор
отредактировал текст Фриберта и самостоятельно сделал ораториальный вариант. Эта версия
была впервые напечатана в 1801 году.`
А первоначальный вариант относится к 1786 году, квартет - к 1787.
Спасибо за экскурс исторический.
Поздние квартеты Бартока.
Прокофьева концертино, к примеру.
А 8-ой квартет воспринимается пародией с понавешенными контекстами.
(Я старательно несколько раз слушал, наверное со мной не так что-то)
И ещё ведь вешают и поныне...
Попробуйте музыке Баха прилепить подобное!
Десятникова, вот. Шотландские песни Бетховена тоже кое-какие (еще были виолончель и
сопрано, я так придумал).
дамские исполнения, которые не сильно меня устраивают. Евдотьева лучше других, но...
слыхал только дамские исполнения, которые не сильно меня устраивают. Евдотьева лучше
других, но...
разумеется.
былые годы мог бы, не понимаю, почему не.
спел. Володя Напарин в былые годы мог бы, не понимаю, почему не.
сделать запись в те годы не очень было просто.
годы не очень было просто.
странно.
Так что странно.
сочинением. Был такой у нас разговор, мне так показалось. Ведь именно тютчевский цикл из
наиболее открытых сочинений.
недоволен, кстати, возможно, и сочинением. Был такой у нас разговор, мне так показалось.
Ведь именно тютчевский цикл из наиболее открытых сочинений.
любил. И сам исполнял его замечательно, как всегда, особенно финал. Он, между прочим,
записал чистовик пером и тушью, первый из нас в СПб так сделал. Экзерсисы Валеры Котова
аналогичные (но более художественные, конечно) приехали к нам годом позже. Я в то время
писал тонкими американскими фломастерами, которыми и с друзьями делился. И только через
много лет обнаружил, что фломастеры эти насквозь бумагу проточили с обеих сторон, почти
нечитаемы рукописи того времени теперь. Благо, ксерокопии были, они чистые. А после Котова
я тоже на тушь-перо перешёл надолго. Теперь чем-то вроде геля пишу. очень хорошие ручки.
Пока не пропечатываются.
лучших. Только почему названия частей на латыни?
церковно-славянском же)
произведение было написано по заказу для католической службы на Страстной неделе для
Испанского Кафедрального собора в Кадисе. Поэтому на латыни...
что Гайдн исповедовал католицизм, всю жизнь был правоверным католиком.
А по заказу можно написать и на фарси.
его замечательно, как всегда, особенно финал. Он, между прочим, записал чистовик пером и
тушью, первый из нас в СПб так сделал. Экзерсисы Валеры Котова аналогичные (но более
художественные, конечно) приехали к нам годом позже. Я в то время писал тонкими
американскими фломастерами, которыми и с друзьями делился. И только через много лет
обнаружил, что фломастеры эти насквозь бумагу проточили с обеих сторон, почти нечитаемы
рукописи того времени теперь. Благо, ксерокопии были, они чистые. А после Котова я тоже на
тушь-перо перешёл надолго. Теперь чем-то вроде геля пишу. очень хорошие ручки. Пока не
пропечатываются.
чистую тушь, т.к. чернила смазываются. А шарики-фломастеры очень руку утомляют, по мне. Но
я на компьютере с 1993, наверное, тушью уже забыл, не смогу? карандашом пишу, если нет
компьютера, потом набиваю в копме.
Это, конечно, беда, что у Вас старые рукописи убиты...
очень раон перешел на чистую тушь, т.к. чернила смазываются. А шарики-фломастеры очень
руку утомляют, по мне. Но я на компьютере с 1993, наверное, тушью уже забыл, не смогу?
карандашом пишу, если нет компьютера, потом набиваю в копме.
Это, конечно, беда, что у Вас старые рукописи убиты...
и было. Быстро спохватился. Преимущественно тушью писал всё-таки. Фломастеры шиком
показались, а вышло вон как. На компьютер и не думал переходить, совсем не моё. Хотя
партитуры сейчас уже трудно писать из-за глаз.
романтических страстей и страданий на выкоте, откуда б им взяться? А вместе с тем она
делает слушателя соучастником (не побоюсь сказать) этих событий (крестной казни и
смерти)...
величественной культовости. Нет никаких романтических страстей и страданий на выкоте,
откуда б им взяться? А вместе с тем она делает слушателя соучастником (не побоюсь сказать)
этих событий (крестной казни и смерти)...
кажется, что у художника за стилевая привычка, не имеет значения, а важно кто: либо творец
с сожженным сердцем, либо ремесленник, только получающий конвейерно удачные заказы. Хотя
заказы получать вовсе не мешает! А терабайты музыки `примерно такой же` оказываются знаем
где, тут обижаться нам не приходится, что выросло, то выросло. Анекдот советского времени:
мы тут наладили выпуск книг без текста, отлично раскупаются (эра дефицита туалетной
бумаги).