чуть подробнее исполнители:
Winnipeg Symphony Orchestra, Andrey Boreyko, conductor
Martin Frost, clarinet
Nikki Einfeld, Soprano
Kirsten Schellenberg, mezzo soprano
Prairie Voices choir
O. Koshetz choir
Providence College Choir
ak57
(06.09.2012 22:40)
Так какого года Зима - 1949 или 1994?
victormain
(06.09.2012 22:56)
ak57 писал(а):
Так какого года Зима - 1949 или 1994?
Всё-таки 49-го. Насколько я помню, основной корпус текстов (если не все) взят из учебника русского языка для иностранцев, того времени.
victormain
(06.09.2012 23:09)
Но в этом исполнении тексты по-английски... Может быть я путаю, и учебник был английского языка для русских?.. Не помню. Мне кажется, 1-е исполнение опуса (в Йене, если не ошибаюсь), тоже с Борейко, но с Минским Камерным хором (Матюхов), было по-русски.
oriani
(06.09.2012 23:12)
victormain писал(а):
Всё-таки 49-го. Насколько я помню, основной корпус текстов (если не все) взят из учебника русского языка для иностранцев, того времени.
разве из учебника русского языка? По-моему, текст полностью взят из школьного учебника английского языка 1949-го.
victormain
(06.09.2012 23:23)
oriani писал(а):
разве из учебника русского языка? По-моему, текст полностью взят из школьного учебника английского языка 1949-го.
Да-да, может быть. Лёня так давно всё это придумал и рассказывал (в начале 80-х), что я точно уже не помню.
evc
(07.09.2012 07:48)
ak57 писал(а):
Так какого года Зима - 1949 или 1994?
была с моей стороны опечатка, о чём я отправил сообщению модератору/администратору
evc
(07.09.2012 07:52)
victormain писал(а):
Может быть я путаю, и учебник был английского языка для русских?.. Мне кажется, 1-е исполнение опуса (в Йене, если не ошибаюсь), тоже с Борейко, но с Минским Камерным хором (Матюхов), было по-русски..
к сожалению, в сети везде только одно исполнение распространено, а CD с русским исполнением, да и английским, я не видел...
вот информация о сочинении с какого-то свободного источника:
evc
(07.09.2012 07:53)
``Симфонию `Зима священная 1949 года` для солистов, хора, оркестра и органа петербургский композитор Леонид Десятников придумал, наткнувшись на советский учебник английского языка 1949 года издания с предисловием Сталина и набором фраз, являющих собой не только грамматические, но и идеологические клише вроде: `Москва - наша столица. В ней много учителей и музыкантов`. По словам Десятникова, именно этот `мертвый язык, на котором никто никогда не разговаривал`, вдохновил его на создание аналогичной мертвечины, но музыкальными средствами. Все семь эпизодов симфонии `Зима священная 1949 года` на тексты учебника о Москве, Чайковском, Пушкине и спорте построены на реминисценциях и квазицитатах из Шостаковича, Чайковского, Прокофьева, советских песен и прочих музыкальных произведений, с которыми у Десятникова ассоциируется советская эпоха. Среди них есть и `Весна священная` Стравинского, превратившаяся в названии десятниковского опуса в более суровое время года.
Симфония неутомительна, но для шутки все же длинновата. Видимо, поэтому Десятников счел нужным предупредить публику в программке: `Я бы не хотел, чтобы эта вещь воспринималась как сатира на сталинский стиль. Полагаю, смысл этой музыки глубже, и словами его исчерпать невозможно`. Звучит вроде бы претенциозно, но по существу автор прав. В игру цитат и намеков, которую устроил Десятников, вовлечено чуть ли не все мировое музыкальное наследие. Есть о чем порассуждать.``
mrshch
(22.09.2014 22:29)
evc писал(а):
наткнувшись на советский учебник английского языка 1949 года издания с предисловием Сталина`
А либретто это есть у кого-нибудь?
shark_bmt
(07.05.2018 20:27)
С этого опуса началось мое знакомство с музыкальным миром Десятникова, и я был сильно впечатлен. Опять же, учитывая что был 48 год для советской музыки, это как наступившая ядерная музыкальная зима 49го
Mikhail_Kollontay
(08.05.2018 04:30)
shark_bmt писал(а):
С этого опуса началось мое знакомство с музыкальным миром Десятникова, и я был сильно впечатлен. Опять же, учитывая что был 48 год для советской музыки, это как наступившая ядерная музыкальная зима 49го
А у меня вышло наоборот. Лёня приехал ко мне показать ещё не дописанное сочинение, как прежде бывало. Очень хорошо. И больше уже не было... Все мы подрастаем и разлетаемся кто куда.
Winnipeg Symphony Orchestra, Andrey Boreyko, conductor
Martin Frost, clarinet
Nikki Einfeld, Soprano
Kirsten Schellenberg, mezzo soprano
Prairie Voices choir
O. Koshetz choir
Providence College Choir
49-го. Насколько я помню, основной корпус текстов (если не все) взят из учебника русского
языка для иностранцев, того времени.
языка для русских?.. Не помню. Мне кажется, 1-е исполнение опуса (в Йене, если не
ошибаюсь), тоже с Борейко, но с Минским Камерным хором (Матюхов), было по-русски.
корпус текстов (если не все) взят из учебника русского языка для иностранцев, того
времени.
школьного учебника английского языка 1949-го.
полностью взят из школьного учебника английского языка 1949-го.
Лёня так давно всё это придумал и рассказывал (в начале 80-х), что я точно уже не помню.
стороны опечатка, о чём я отправил сообщению модератору/администратору
языка для русских?.. Мне кажется, 1-е исполнение опуса (в Йене, если не ошибаюсь), тоже с
Борейко, но с Минским Камерным хором (Матюхов), было по-русски..
везде только одно исполнение распространено, а CD с русским исполнением, да и английским,
я не видел...
вот информация о сочинении с какого-то свободного источника:
композитор Леонид Десятников придумал, наткнувшись на советский учебник английского языка
1949 года издания с предисловием Сталина и набором фраз, являющих собой не только
грамматические, но и идеологические клише вроде: `Москва - наша столица. В ней много
учителей и музыкантов`. По словам Десятникова, именно этот `мертвый язык, на котором никто
никогда не разговаривал`, вдохновил его на создание аналогичной мертвечины, но
музыкальными средствами. Все семь эпизодов симфонии `Зима священная 1949 года` на тексты
учебника о Москве, Чайковском, Пушкине и спорте построены на реминисценциях и квазицитатах
из Шостаковича, Чайковского, Прокофьева, советских песен и прочих музыкальных
произведений, с которыми у Десятникова ассоциируется советская эпоха. Среди них есть и
`Весна священная` Стравинского, превратившаяся в названии десятниковского опуса в более
суровое время года.
Симфония неутомительна, но для шутки все же длинновата. Видимо, поэтому Десятников счел
нужным предупредить публику в программке: `Я бы не хотел, чтобы эта вещь воспринималась
как сатира на сталинский стиль. Полагаю, смысл этой музыки глубже, и словами его исчерпать
невозможно`. Звучит вроде бы претенциозно, но по существу автор прав. В игру цитат и
намеков, которую устроил Десятников, вовлечено чуть ли не все мировое музыкальное
наследие. Есть о чем порассуждать.``
года издания с предисловием Сталина`
впечатлен. Опять же, учитывая что был 48 год для советской музыки, это как наступившая
ядерная музыкальная зима 49го
музыкальным миром Десятникова, и я был сильно впечатлен. Опять же, учитывая что был 48 год
для советской музыки, это как наступившая ядерная музыкальная зима 49го
вышло наоборот. Лёня приехал ко мне показать ещё не дописанное сочинение, как прежде
бывало. Очень хорошо. И больше уже не было... Все мы подрастаем и разлетаемся кто куда.
why not?