Хорошо бы описку в названии исправить `Erl...`, не `Eri...`
tagantsev
(19.07.2013 15:09)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Хорошо бы описку в названии исправить `Erl...`, не `Eri...`
Тут дело на только в одной букве. Не название, а салат из французского, английского и немецкого, хотя сам Эрнст был австрияком. Я бы пожалел посетителей Архива. Возможно этот австрияк и дал название на французом, но вот английскую часть можно было бы и перевести, а так же добавить русский перевод Erlkonig, так как не все владеют немецким и ни каждый догадается, что это - многим известный `Лесной царь`.
tagantsev
(19.07.2013 15:13)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Хорошо бы описку в названии исправить `Erl...`, не `Eri...`
Роми, а Лейла то какая глазастая!!! И зачем она в руках скрипку держит?
abyrvalg
(19.07.2013 15:15)
tagantsev писал(а):
что это - многим известный `Лесной царь`.
По-моему, это достаточно известно. И у Листа есть известная транскрипция Лесного царя, как на немецком так и в русском переводе название.
tagantsev
(19.07.2013 15:22)
abyrvalg писал(а):
По-моему, это достаточно известно. И у Листа есть известная транскрипция Лесного царя, как на немецком так и в русском переводе название.
Вам известно, мне известно, еще 100 000 русскоязычным любителям музыки. А остальным миллионам честных граждан России, которые изредка слушают свои любимые произведения, может быть и не известно. Или Вы полагаете, что Архив это элитный клуб знатоков?
tagantsev
(19.07.2013 15:27)
abyrvalg писал(а):
По-моему, это достаточно известно. И у Листа есть известная транскрипция Лесного царя, как на немецком так и в русском переводе название.
Вообще говоря, это произведение в России известно, как Большой каприз на тему Шуберта `Лесной царь`
artbtgs
(19.07.2013 15:31)
tagantsev писал(а):
Вообще говоря, это произведение в России известно, как Большой каприз на тему Шуберта `Лесной царь`
так и известно! особенно, если учесть, что до сцены донести фактически не возможно.
abyrvalg
(19.07.2013 15:33)
tagantsev писал(а):
Или Вы полагаете, что Архив это элитный клуб знатоков?
А вы в этом сомневаетесь? И чем плоха элитарность?
tagantsev
(19.07.2013 15:37)
abyrvalg писал(а):
А вы в этом сомневаетесь? И чем плоха элитарность?
Если от нее попахивает снобством - элита отвратительна.
tagantsev
(19.07.2013 15:38)
andrey_sorokin писал(а):
так и известно! особенно, если учесть, что до сцены донести фактически не возможно.
Извините, я Вас не понял.
artbtgs
(19.07.2013 15:45)
tagantsev писал(а):
Извините, я Вас не понял.
а чего не понятно? редко кто из скрипачей не обос*ётся на этой песенке. единицы играют. и то в студии. какая известность?
abyrvalg
(19.07.2013 15:46)
tagantsev писал(а):
Если от нее попахивает снобством - элита отвратительна.
Ну снобством здесь не пахнет, просто - информированные и эрудированные люди, без тени зазнайства.
tagantsev
(19.07.2013 15:47)
andrey_sorokin писал(а):
а чего не понятно? редко кто из скрипачей не обос*ётся на этой песенке. единицы играют. и то в студии. какая известность?
Теперь понял - сыграть трудно. Но я писал по другому поводу (см. начало этого поста)
Romy_Van_Geyten
(19.07.2013 15:56)
tagantsev писал(а):
Роми, а Лейла то какая глазастая!!! И зачем она в руках скрипку держит?
Рулит девушка...)
artbtgs
(19.07.2013 15:58)
tagantsev писал(а):
Но я писал по другому поводу (см. начало этого поста)
а у кого ещё `большой каприз`? у листа?
tagantsev
(19.07.2013 16:53)
andrey_sorokin писал(а):
а у кого ещё `большой каприз`? у листа?
У Екатерины Второй! У нее был еще Малый. Оба в Царском Селе.
evc
(19.07.2013 17:18)
tagantsev писал(а):
английскую часть можно было бы и перевести, а так же добавить русский перевод Erlkonig
на эту тему мысль есть, но колебания были в вариантах перевода.
скажите, как Вы бы перевели?
Anonymous
(19.07.2013 17:32)
evc1 писал(а):
на эту тему мысль есть, но колебания были в вариантах перевода.
скажите, как Вы бы перевели?
Извините, что влезаю, но я, например, перевёл бы так: Большой каприз для скрипки соло `Лесной царь` (по мотивам произведения Ф.Шуберта `Лесной царь`, D. 328).
abyrvalg
(19.07.2013 17:35)
evc1 писал(а):
скажите, как Вы бы перевели?
Я бы лично так перевел, учитывая некий опыт по переводу, `Гранд каприз для скрипки соло по мотивам Шуберта `Лесной царь`. Слово `мотив` можно заменить другим, это кому-как.
precipitato
(19.07.2013 17:56)
Anonymous писал(а):
Извините, что влезаю, но я, например, перевёл бы так: Большой каприз для скрипки соло `Лесной царь` (по мотивам произведения Ф.Шуберта `Лесной царь`, D. 328).
Еще лучше, по моему - Лесной царь, большой каприс для скрипки соло ( по Шуберту ).
tagantsev
(19.07.2013 17:57)
evc1 писал(а):
на эту тему мысль есть, но колебания были в вариантах перевода.
скажите, как Вы бы перевели?
Большой каприз на тему Ф.Шуберта `Лесной царь` для скрипки соло.
tagantsev
(19.07.2013 17:59)
tagantsev писал(а):
Большой каприз на тему Ф.Шуберта `Лесной царь` для скрипки соло.
Большой каприз `Лесной царь` для скрипки соло (на тему Ф.Шуберта).
tagantsev
(19.07.2013 18:01)
precipitato писал(а):
Еще лучше, по моему - Лесной царь, большой каприс для скрипки соло ( по Шуберту ).
Пожалуй, это лучшей вариант. Только Лесной царь хорошо бы в кавычки взять
Anonymous
(19.07.2013 18:03)
tagantsev писал(а):
Большой каприз `Лесной царь` для скрипки соло (на тему Ф.Шуберта).
Этот вариант мне более всего нравиться.
precipitato
(19.07.2013 18:04)
tagantsev писал(а):
Пожалуй, это лучшей вариант. Только Лесной царь хорошо бы в кавычки взять
Поленился)
Romy_Van_Geyten
(19.07.2013 18:13)
Я щетаю, что если композитор назвал сочинение на чужом языке, надо давать обязательно в оригинале и перевод. Очень может быть, что им двигало не только желание кинуть понты, но ещё и какие-нибудь другие соображения...
abyrvalg
(19.07.2013 18:13)
tagantsev писал(а):
Большой каприз `Лесной царь` для скрипки соло (на тему Ф.Шуберта).
Намана!
Romy_Van_Geyten
(19.07.2013 18:14)
Anonymous писал(а):
-ться.
Гореть Вам синим пламенем)
Anonymous
(19.07.2013 18:18)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Я щетаю...
А Вам гореть ярко-зелёным пламенем.
tagantsev
(19.07.2013 18:18)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Я щетаю, что если композитор назвал сочинение на чужом языке, надо давать обязательно в оригинале и перевод.
Но Роми, ты уверен, что этот австриец в названии использовал 3 языка. Скорее всего это название списано с англоязычного диска. Возможно французское название и авторское. Но кто это знает?
tagantsev
(19.07.2013 18:19)
tagantsev писал(а):
Но Роми, ты уверен, что этот австриец в названии использовал 3 языка. Скорее всего это название списано с англоязычного диска. Возможно французское название и авторское. Но кто это знает?
французская часть...
abyrvalg
(19.07.2013 18:22)
А почему не нравится слово `Гранд`? Очень даже эффектно.
tagantsev
(19.07.2013 18:23)
abyrvalg писал(а):
А почему не нравится слово `Гранд`? Очень даже эффектно.
оно не русское
tagantsev
(19.07.2013 18:25)
abyrvalg писал(а):
А почему не нравится слово `Гранд`? Очень даже эффектно.
Это выглянет так же как, если слово dog перевести - дог
Romy_Van_Geyten
(19.07.2013 18:25)
tagantsev писал(а):
Но Роми, ты уверен, что этот австриец в названии использовал 3 языка. Скорее всего это название списано с англоязычного диска. Возможно французское название и авторское. Но кто это знает?
Да я и не спорю, но само название на французском Le Roi des aulnes выглядит как оригинальное. Чего б это австриец стал с родного переводить на чужой, если не по каким-то своим соображениям?
Andreewa
(19.07.2013 18:26)
tagantsev писал(а):
но вот английскую часть можно было бы и перевести, а так же добавить русский перевод Erlkonig, так как не все владеют немецким и ни каждый догадается, что это - многим известный `Лесной царь`.
Здесь уже, по-моему А. Шмурак говорил, что Gabisou совсем не знает русского языка. Но он загружает много хорошей музыки, так что можно ему и простить это)))
Romy_Van_Geyten
(19.07.2013 18:27)
Anonymous писал(а):
А Вам гореть ярко-зелёным пламенем.
Конечно, но уж точно из-за чего-нибудь более серьёзного, чем мягкий знак.)
artbtgs
(19.07.2013 18:32)
tagantsev писал(а):
У Екатерины Второй! У нее был еще Малый. Оба в Царском Селе.
ппц!
tagantsev
(19.07.2013 18:36)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Да я и не спорю, но само название на французском Le Roi des aulnes выглядит как оригинальное. Чего б это австриец стал с родного переводить на чужой, если не по каким-то своим соображениям?
Согласен! Тогда так: Le Roi des aulnes - `Лесной царь`, большой каприс для скрипки соло ( по Шуберту `Erlkonig`)
tagantsev
(19.07.2013 18:36)
andrey_sorokin писал(а):
ппц!
Я опять не понял.
tagantsev
(19.07.2013 18:37)
Andreewa писал(а):
Здесь уже, по-моему А. Шмурак говорил, что Gabisou совсем не знает русского языка. Но он загружает много хорошей музыки, так что можно ему и простить это)))
Прощать тут нечего - просто перевести английскую часть на русский
MargarMast
(19.07.2013 18:44)
tagantsev писал(а):
У Екатерины Второй! У нее был еще Малый. Оба в Царском Селе.
Ты про царственные капризы? Ах, как я понимаю Екатерину Великую. Всем женщинам хочется иногда царственно покапризничать - ну так ведь - тут же получаем по башкам. И возвращаемся к своим корытам (надтреснутым).
artbtgs
(19.07.2013 18:47)
Grand Caprice sur `Le Roi des Aulnes` de Franz Schubert, Op.26
большой каприс по `лесному царю` франца шуберта
MargarMast
(19.07.2013 18:49)
tagantsev писал(а):
Роми, а Лейла то какая глазастая!!! И зачем она в руках скрипку держит?
Послушай, тебе не нравится, как очаровательная деушка играет? А я, например, из её игры не поняла, как надо было бы эту вещь играть. Теперь стоит (или не стоит?) послушать Гидона Кремера.
MargarMast
(19.07.2013 18:55)
Послушай, Митя, как я с тобой согласна(я) ;). Зачем ей в руках скрипка? Cлушаю вот Гидона Кремера, и теперь понимаю, как этa вещь может звучать. Лучше бы и вправду она занялась бы чем-нибудь более полезным. ;)
MargarMast
(19.07.2013 18:56)
Какая замечательная штука, просто замечательная!
artbtgs
(19.07.2013 19:02)
MargarMast писал(а):
Лучше бы и вправду она занялась бы чем-нибудь более полезным. ;)
вы несправедливы. смелая девушка. и играет прилично. я уже писал, что на этой штучке БОЛЬШИНСТВО серьёзных дядек попросту уделаются.
evc
(19.07.2013 19:07)
tagantsev писал(а):
Прощать тут нечего - просто перевести английскую часть на русский
взял на заметку: просто наш дорогой Gabisou столько всего помещает, что русский вариант просто нереально быстро поместить )
десятки заливок в короткое время, часть я перевёл и другие люди... но успеть всё!.. вопрос несколько сложный.
Mikhail_Kollontay
(19.07.2013 19:12)
andrey_sorokin писал(а):
играет прилично
Мне кажется, критиковать всерьёз можно только не понимая степени трудности, неисполнимое сочинение.
MargarMast
(19.07.2013 19:56)
andrey_sorokin писал(а):
вы несправедливы. смелая девушка. и играет прилично. я уже писал, что на этой штучке БОЛЬШИНСТВО серьёзных дядек попросту уделаются.
Это, видимо, как посмотреть на `штучку`. Я её `услышала` только в исполнении Кремера.
MargarMast
(19.07.2013 19:57)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Мне кажется, критиковать всерьёз можно только не понимая степени трудности, неисполнимое сочинение.
Так что - Кремер его не исполнил? Или он-таки его как раз и исполнил?
MargarMast
(19.07.2013 20:00)
По-моему, исполнения просто абсолютно контрастные. Не знаю, м.б. это можно считать такой интерпретацией, но она мне в любом случае не близка. Мне нравится ясный голос кремеровской скрипки, который, насколько мне это слышится, передаёт все тонкости этой сложной вещи. Или я неправа?
MargarMast
(19.07.2013 20:08)
Вот здесь мы опять натыкаемся всё на ту же проблему двух команд - профессионалов и любителей. То есть, либо непрофи должны сидеть и молчать в тряпочку, поскольку большинство из них и скрипку в руки не брало, либо считать, что они имеют право голоса исключительно по своим слушательско-вкусовым впечатлениям. Что вы, профи, на это скажете?
evc
(19.07.2013 20:10)
MargarMast писал(а):
непрофи должны сидеть и молчать в тряпочку, поскольку большинство из них и скрипку в руки не брало, либо считать, что они имеют право голоса исключительно по своим слушательско-вкусовым впечатлениям.
мне кажется, что эта Ваша идея изначально ложная. на сайте вполне сбалансированные отношения.
DzhiTi
(19.07.2013 20:14)
MargarMast писал(а):
поскольку большинство из них и скрипку в руки не брало, либо считать,
О!!! я брало в руки скрипку и даже смычок .... желающим могу выслать аудиозапись
Mikhail_Kollontay
(19.07.2013 20:17)
MargarMast писал(а):
проблему двух команд
В данном случае с профи тоже сложно может быть, потому что никто не обязан знать эту пьесу из не-скрипачей. Вызывает уважение уже то, что человек осмеливается такое играть, и понятно, и даже простительно, что при этом не все проблемы решаются на должном уровне.
evc
(19.07.2013 20:17)
DzhiTi писал(а):
О!!! я брало в руки скрипку и даже смычок .... желающим могу выслать аудиозапись
я мечтал, но как-то не получилось, хотя друзья-подруги скрипачи были и есть. просто ф-но учился, а скрипка только то, что видел... но давайте о исполнении всё-таки, я только что пришёл, не послушал, как будет возможность, скажу впечатление.
MargarMast
(19.07.2013 20:18)
DzhiTi писал(а):
О!!! я брало в руки скрипку и даже смычок .... желающим могу выслать аудиозапись
Галка, давай сразу загружай сюда видео.
MargarMast
(19.07.2013 20:20)
evc1 писал(а):
мне кажется, что эта Ваша идея изначально ложная. на сайте вполне сбалансированные отношения.
Женя, не буду повторяться, но дух сайта очень сильно изменился с приходом профи. К лучшему или к худшему - покажет, как всегда, время.
Andreewa
(19.07.2013 20:22)
MargarMast писал(а):
Вот здесь мы опять натыкаемся всё на ту же проблему двух команд - профессионалов и любителей.... считать, что они имеют право голоса исключительно по своим слушательско-вкусовым впечатлениям.
Мне каатся, что имеют.))Хочется надеяться. Профи, конечно, дают свою оценку, и мы прислушиваемся к ней. Но хочется иногда высказать и свое дилетантское мнение, как ты это чувствуешь.))
MargarMast
(19.07.2013 20:24)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Вызывает уважение уже то, что человек осмеливается такое играть, и понятно, и даже простительно, что при этом не все проблемы решаются на должном уровне.
Да, но тут встаёт вопрос - должен ли решать каждый профессиональный музыкант, может ли он браться за эту пьесу, или нет? Как мне показалось - опять же, это моё чисто субъективное мнение - если пьеса столь сложна, а Кремер с ней так чисто справился - тогда может быть надо музыанту быть более самокритичным?
evc
(19.07.2013 20:32)
MargarMast писал(а):
если пьеса столь сложна, а Кремер с ней так чисто справился - тогда может быть надо музыанту быть более самокритичным?
я увидел, ноты не глядел, что там всё естественно (позиции нормальные), почти всё в соль-миноре и тд, т. е. нормальный скрипач вполне может охватить, другой вопрос - темп и интонация.
скорее, я с Вами согласен.
patlayenko
(19.07.2013 21:01)
Andreewa писал(а):
Но хочется иногда высказать и свое дилетантское мнение, как ты это чувствуешь.))
Я,например,больше уважаю мнение ОБРАЗОВАННОГО дилетанта, потом музыканта-исполнителя,и только потом, - коллеги композитора.
Mikhail_Kollontay
(19.07.2013 21:39)
MargarMast писал(а):
надо музыанту быть более самокритичным
Видите, я, например, ужасно отношусь к своему исполнительству (и некоторые такое мнение тут разделяют, кстати), но выкладываю, потому что и в моем исполнении есть свои подходы. Не все же гульды. Вот и не прошу убрать. Любое мало-мальски приличное исполнение этой пьесы Эрнста есть уже достойный факт, по-моему. [Оговорка: пишу всё это не слушамши трек, как всегда.]
precipitato
(19.07.2013 22:09)
MargarMast писал(а):
Так что - Кремер его не исполнил? Или он-таки его как раз и исполнил?
Играл - играл, я живьем в юности слышал, на бис в концерте.
LAKE
(19.07.2013 22:13)
Браво Лейла.
Здесь для человеческих рук - только два последних такта)). Вообще эта пьеса скорее воспринимается как испытание скрипача на предел человеческих возможностей. Постоянно идет оценка - сыграл, и это сыграл, о! и тут попал...Чисто музыкального впечатления вроде - Ну, надо же какой царь лесной - не получается).
alexshmurak
(19.07.2013 22:21)
восхищён работой исполнителя, и переложение тоже классное. браво! получил удовольствие
artbtgs
(19.07.2013 22:36)
precipitato писал(а):
Играл - играл, я живьем в юности слышал, на бис в концерте.
дык о том и речь, что маргар от гидона в восторге. (но это исчо не повод поливать лейлу)
Maxilena
(19.07.2013 22:37)
andrey_sorokin писал(а):
дык о том и речь, что маргар от гидона в восторге. (но это исчо не повод поливать лейлу)
Ну, Лейла объективно хуже играет. Но главное, что она вообще это играет.
artbtgs
(19.07.2013 22:42)
Maxilena писал(а):
Ну, Лейла объективно хуже играет. Но главное, что она вообще это играет.
вот. и прилично играет.
Aelina
(19.07.2013 22:48)
Исполнение понравилось.
Спасибо.
tagantsev
(19.07.2013 23:21)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Видите, я, например, ужасно отношусь к своему исполнительству ...
Зря! Я тут в Архиве слушал Вашу прелюдию с фугой из 2-ого тома - это ни Рихтер, ни Гульд, ни еще кто-то - это Вы. И это мне очень понравилось. Агрессивно, в хорошем смысле. Вы не только не даете уснуть слушателю, а вовлекаете его, не развлекаете, а увлекаете. Ваш Бах не уступает никому.
Maxilena
(19.07.2013 23:22)
tagantsev писал(а):
Ваш Бах не уступает никому.
Не только Бах!
tagantsev
(19.07.2013 23:44)
Maxilena писал(а):
Ну, Лейла объективно хуже играет. Но главное, что она вообще это играет.
Варвара! Ты не понимашь. Но глаза то какие!
tagantsev
(19.07.2013 23:47)
tagantsev писал(а):
Варвара! Ты не понимашь. Но глаза то какие!
В исполнителе должно быть все прекрасно!
Maxilena
(19.07.2013 23:57)
tagantsev писал(а):
Варвара! Ты не понимашь. Но глаза то какие!
Митя! Так ты ж вроде не глазами женскими пользовался?
tagantsev
(20.07.2013 00:17)
Maxilena писал(а):
Митя! Так ты ж вроде не глазами женскими пользовался?
Вот именно, - не женскими! Что ж, я не могу различить скрипку от женских глаз. Ну, ты посмотри, зачем ей, этой Лейле, скрипка. Она ж ее портит. Представь себе Лейлу на фото, но не со скрипкой, а ... Очарование!!!!
nprivarskaya
(20.07.2013 00:27)
Maxilena писал(а):
Ну, Лейла объективно хуже играет. Но главное, что она вообще это играет.
Вот именно-играет же.И довольно прилично.Лесной царь-вообще убойная вещь,на чём бы её не исполняли.А для фортепиано и голоса:не знаю,как для вокалистов,но партия фортепиано-врагу не пожелаешь!Масса пианистов,например,играет в тысячу раз лучше меня-так что теперь,не играть совсем?Профессию поменять?Так и в любой другой найдутся многие,кто будет делать это лучше меня.
nprivarskaya
(20.07.2013 00:31)
MargarMast писал(а):
Кремер с ней так чисто справился - тогда может быть надо музыанту быть более самокритичным?
Всегда найдётся тот,кто сделает лучше
artbtgs
(20.07.2013 00:33)
nprivarskaya писал(а):
Всегда найдётся тот,кто сделает лучше
конечно, но пока не нашлось
tagantsev
(20.07.2013 00:34)
nprivarskaya писал(а):
..Лесной царь-вообще убойная вещь,...играет в тысячу раз лучше меня-так ...Так и в любой другой найдутся многие,кто будет делать это лучше меня.
Еще один Ангел Светлый!!! Поздравляю Форум. Появился еще один Человек!!! Если живете а Питере, милости прошу в гости!
nprivarskaya
(20.07.2013 00:35)
tagantsev писал(а):
Еще один Ангел Светлый!!! Поздравляю Форум. Появился еще один Человек!!! Если живете а Питере, милости прошу в гости!
Благодарю,конечно,от всей души,но...Нижний Новгород
nprivarskaya
(20.07.2013 00:36)
andrey_sorokin писал(а):
конечно, но пока не нашлось
Вы о ком именно?
tagantsev
(20.07.2013 00:37)
nprivarskaya писал(а):
Благодарю,конечно,от всей души,но...Нижний Новгород
Будите в Питере заходите (Моховая 27, кв 129, тел 2731228). Надеюсь вы играете с листа. Вот и поиргаем сонаты баха для флейты с клавиром.
artbtgs
(20.07.2013 00:38)
nprivarskaya писал(а):
Вы о ком именно?
о гидоне
nprivarskaya
(20.07.2013 00:41)
tagantsev писал(а):
Надеюсь вы играете с листа. Вот и поиргаем сонаты баха для флейты с клавиром.
Это запросто)))
nprivarskaya
(20.07.2013 00:43)
andrey_sorokin писал(а):
о гидоне
так что же теперь остальным,беднягам,делать?
tagantsev
(20.07.2013 00:43)
nprivarskaya писал(а):
Это запросто)))
Ура!!!!
artbtgs
(20.07.2013 00:45)
nprivarskaya писал(а):
так что же теперь остальным,беднягам,делать?
лично мне - по цимбалам
tagantsev
(20.07.2013 01:28)
andrey_sorokin писал(а):
лично мне - по цимбалам
Похоже, Вы цимбалы у Вас не в почете.
tagantsev
(20.07.2013 01:29)
tagantsev писал(а):
Похоже, Вы цимбалы у Вас не в почете.
Вы - было лишнее
nprivarskaya
(20.07.2013 01:34)
tagantsev писал(а):
Похоже, Вы цимбалы у Вас не в почете.
А мне интересно,какие именно цимбалы-струнные или используемые в танцах живота?)))
tagantsev
(20.07.2013 01:37)
nprivarskaya писал(а):
А мне интересно,какие именно цимбалы-струнные или используемые в танцах живота?)))
До каких цимбал Sorokinu я не знаю. Неодушевленные цимбалы - это струнные, а что касается цимбал живота (вероятно женского) я краснею и взгляд устремляю в пол.
LAKE
(20.07.2013 10:36)
tagantsev писал(а):
Похоже, Вы цимбалы у Вас не в почете.
Можно сказать `по барабану`, тогда - что? - барабан не в почете?))).
Сорокин мыслит нестандартно, а потому `по цимбалам`. а не привычно `по барабану`.
Но, конечно наиболее сильно прозвучало бы элитное, но редко применяемое: `А, мне по оргАну!`.
LAKE
(20.07.2013 10:37)
tagantsev писал(а):
а что касается цимбал живота (вероятно женского) я краснею и взгляд устремляю в пол.
`Erl...`, не `Eri...`
французского, английского и немецкого, хотя сам Эрнст был австрияком. Я бы пожалел
посетителей Архива. Возможно этот австрияк и дал название на французом, но вот английскую
часть можно было бы и перевести, а так же добавить русский перевод Erlkonig, так как не
все владеют немецким и ни каждый догадается, что это - многим известный `Лесной царь`.
`Erl...`, не `Eri...`
держит?
царь`.
Лесного царя, как на немецком так и в русском переводе название.
известная транскрипция Лесного царя, как на немецком так и в русском переводе
название.
остальным миллионам честных граждан России, которые изредка слушают свои любимые
произведения, может быть и не известно. Или Вы полагаете, что Архив это элитный клуб
знатоков?
известная транскрипция Лесного царя, как на немецком так и в русском переводе
название.
тему Шуберта `Лесной царь`
известно, как Большой каприз на тему Шуберта `Лесной царь`
если учесть, что до сцены донести фактически не возможно.
знатоков?
элитарность?
до сцены донести фактически не возможно.
редко кто из скрипачей не обос*ётся на этой песенке. единицы играют. и то в студии. какая
известность?
отвратительна.
люди, без тени зазнайства.
обос*ётся на этой песенке. единицы играют. и то в студии. какая известность?
понял - сыграть трудно. Но я писал по другому поводу (см. начало этого поста)
руках скрипку держит?
поста)
листа?
же добавить русский перевод Erlkonig
вариантах перевода.
скажите, как Вы бы перевели?
перевода.
скажите, как Вы бы перевели?
Большой каприз для скрипки соло `Лесной царь` (по мотивам произведения Ф.Шуберта `Лесной
царь`, D. 328).
перевел, учитывая некий опыт по переводу, `Гранд каприз для скрипки соло по мотивам
Шуберта `Лесной царь`. Слово `мотив` можно заменить другим, это кому-как.
так: Большой каприз для скрипки соло `Лесной царь` (по мотивам произведения Ф.Шуберта
`Лесной царь`, D. 328).
соло ( по Шуберту ).
перевода.
скажите, как Вы бы перевели?
скрипки соло.
для скрипки соло.
каприс для скрипки соло ( по Шуберту ).
царь хорошо бы в кавычки взять
тему Ф.Шуберта).
хорошо бы в кавычки взять
оригинале и перевод. Очень может быть, что им двигало не только желание кинуть понты, но
ещё и какие-нибудь другие соображения...
тему Ф.Шуберта).
пламенем.
сочинение на чужом языке, надо давать обязательно в оригинале и перевод.
уверен, что этот австриец в названии использовал 3 языка. Скорее всего это название
списано с англоязычного диска. Возможно французское название и авторское. Но кто это
знает?
использовал 3 языка. Скорее всего это название списано с англоязычного диска. Возможно
французское название и авторское. Но кто это знает?
эффектно.
эффектно.
использовал 3 языка. Скорее всего это название списано с англоязычного диска. Возможно
французское название и авторское. Но кто это знает?
на французском Le Roi des aulnes выглядит как оригинальное. Чего б это австриец стал с
родного переводить на чужой, если не по каким-то своим соображениям?
перевести, а так же добавить русский перевод Erlkonig, так как не все владеют немецким и
ни каждый догадается, что это - многим известный `Лесной царь`.
А. Шмурак говорил, что Gabisou совсем не знает русского языка. Но он загружает много
хорошей музыки, так что можно ему и простить это)))
но уж точно из-за чего-нибудь более серьёзного, чем мягкий знак.)
Царском Селе.
французском Le Roi des aulnes выглядит как оригинальное. Чего б это австриец стал с
родного переводить на чужой, если не по каким-то своим соображениям?
так: Le Roi des aulnes - `Лесной царь`, большой каприс для скрипки соло ( по Шуберту
`Erlkonig`)
Gabisou совсем не знает русского языка. Но он загружает много хорошей музыки, так что
можно ему и простить это)))
русский
Царском Селе.
женщинам хочется иногда царственно покапризничать - ну так ведь - тут же получаем по
башкам. И возвращаемся к своим корытам (надтреснутым).
большой каприс по `лесному царю` франца шуберта
руках скрипку держит?
А я, например, из её игры не поняла, как надо было бы эту вещь играть. Теперь стоит (или
не стоит?) послушать Гидона Кремера.
Гидона Кремера, и теперь понимаю, как этa вещь может звучать. Лучше бы и вправду она
занялась бы чем-нибудь более полезным. ;)
более полезным. ;)
что на этой штучке БОЛЬШИНСТВО серьёзных дядек попросту уделаются.
часть на русский
что русский вариант просто нереально быстро поместить )
десятки заливок в короткое время, часть я перевёл и другие люди... но успеть всё!..
вопрос несколько сложный.
критиковать всерьёз можно только не понимая степени трудности, неисполнимое сочинение.
прилично. я уже писал, что на этой штучке БОЛЬШИНСТВО серьёзных дядек попросту
уделаются.
исполнении Кремера.
только не понимая степени трудности, неисполнимое сочинение.
исполнил? Или он-таки его как раз и исполнил?
интерпретацией, но она мне в любом случае не близка. Мне нравится ясный голос
кремеровской скрипки, который, насколько мне это слышится, передаёт все тонкости этой
сложной вещи. Или я неправа?
любителей. То есть, либо непрофи должны сидеть и молчать в тряпочку, поскольку большинство
из них и скрипку в руки не брало, либо считать, что они имеют право голоса исключительно
по своим слушательско-вкусовым впечатлениям. Что вы, профи, на это скажете?
поскольку большинство из них и скрипку в руки не брало, либо считать, что они имеют право
голоса исключительно по своим слушательско-вкусовым впечатлениям.
эта Ваша идея изначально ложная. на сайте вполне сбалансированные отношения.
брало, либо считать,
выслать аудиозапись
профи тоже сложно может быть, потому что никто не обязан знать эту пьесу из не-скрипачей.
Вызывает уважение уже то, что человек осмеливается такое играть, и понятно, и даже
простительно, что при этом не все проблемы решаются на должном уровне.
желающим могу выслать аудиозапись
друзья-подруги скрипачи были и есть. просто ф-но учился, а скрипка только то, что видел...
но давайте о исполнении всё-таки, я только что пришёл, не послушал, как будет возможность,
скажу впечатление.
желающим могу выслать аудиозапись
сайте вполне сбалансированные отношения.
очень сильно изменился с приходом профи. К лучшему или к худшему - покажет, как всегда,
время.
проблему двух команд - профессионалов и любителей.... считать, что они имеют право голоса
исключительно по своим слушательско-вкусовым впечатлениям.
имеют.))Хочется надеяться. Профи, конечно, дают свою оценку, и мы прислушиваемся к ней. Но
хочется иногда высказать и свое дилетантское мнение, как ты это чувствуешь.))
осмеливается такое играть, и понятно, и даже простительно, что при этом не все проблемы
решаются на должном уровне.
профессиональный музыкант, может ли он браться за эту пьесу, или нет? Как мне показалось
- опять же, это моё чисто субъективное мнение - если пьеса столь сложна, а Кремер с ней
так чисто справился - тогда может быть надо музыанту быть более самокритичным?
чисто справился - тогда может быть надо музыанту быть более самокритичным?
ноты не глядел, что там всё естественно (позиции нормальные), почти всё в соль-миноре и
тд, т. е. нормальный скрипач вполне может охватить, другой вопрос - темп и интонация.
скорее, я с Вами согласен.
мнение, как ты это чувствуешь.))
дилетанта, потом музыканта-исполнителя,и только потом, - коллеги композитора.
самокритичным
некоторые такое мнение тут разделяют, кстати), но выкладываю, потому что и в моем
исполнении есть свои подходы. Не все же гульды. Вот и не прошу убрать. Любое мало-мальски
приличное исполнение этой пьесы Эрнста есть уже достойный факт, по-моему. [Оговорка: пишу
всё это не слушамши трек, как всегда.]
его как раз и исполнил?
Здесь для человеческих рук - только два последних такта)). Вообще эта пьеса скорее
воспринимается как испытание скрипача на предел человеческих возможностей. Постоянно идет
оценка - сыграл, и это сыграл, о! и тут попал...Чисто музыкального впечатления вроде - Ну,
надо же какой царь лесной - не получается).
в концерте.
поливать лейлу)
восторге. (но это исчо не повод поливать лейлу)
главное, что она вообще это играет.
она вообще это играет.
Спасибо.
своему исполнительству ...
тома - это ни Рихтер, ни Гульд, ни еще кто-то - это Вы. И это мне очень понравилось.
Агрессивно, в хорошем смысле. Вы не только не даете уснуть слушателю, а вовлекаете его, не
развлекаете, а увлекаете. Ваш Бах не уступает никому.
она вообще это играет.
какие!
какие!
пользовался?
глаз. Ну, ты посмотри, зачем ей, этой Лейле, скрипка. Она ж ее портит. Представь себе
Лейлу на фото, но не со скрипкой, а ... Очарование!!!!
она вообще это играет.
убойная вещь,на чём бы её не исполняли.А для фортепиано и голоса:не знаю,как для
вокалистов,но партия фортепиано-врагу не пожелаешь!Масса пианистов,например,играет в
тысячу раз лучше меня-так что теперь,не играть совсем?Профессию поменять?Так и в любой
другой найдутся многие,кто будет делать это лучше меня.
быть надо музыанту быть более самокритичным?
лучше
тысячу раз лучше меня-так ...Так и в любой другой найдутся многие,кто будет делать это
лучше меня.
Если живете а Питере, милости прошу в гости!
Появился еще один Человек!!! Если живете а Питере, милости прошу в
гости!
именно?
Новгород
играете с листа. Вот и поиргаем сонаты баха для флейты с клавиром.
баха для флейты с клавиром.
остальным,беднягам,делать?
остальным,беднягам,делать?
цимбалы у Вас не в почете.
было лишнее
интересно,какие именно цимбалы-струнные или используемые в танцах живота?)))
или используемые в танцах живота?)))
Неодушевленные цимбалы - это струнные, а что касается цимбал живота (вероятно женского) я
краснею и взгляд устремляю в пол.
сказать `по барабану`, тогда - что? - барабан не в почете?))).
Сорокин мыслит нестандартно, а потому `по цимбалам`. а не привычно `по барабану`.
Но, конечно наиболее сильно прозвучало бы элитное, но редко применяемое: `А, мне по
оргАну!`.
я краснею и взгляд устремляю в пол.