Скачать ноты

1995.
         (95)  


Romy_Van_Geyten (19.07.2013 14:26)
Хорошо бы описку в названии исправить `Erl...`, не `Eri...`

tagantsev (19.07.2013 15:09)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Хорошо бы описку в названии исправить
`Erl...`, не `Eri...`
Тут дело на только в одной букве. Не название, а салат из
французского, английского и немецкого, хотя сам Эрнст был австрияком. Я бы пожалел
посетителей Архива. Возможно этот австрияк и дал название на французом, но вот английскую
часть можно было бы и перевести, а так же добавить русский перевод Erlkonig, так как не
все владеют немецким и ни каждый догадается, что это - многим известный `Лесной царь`.

tagantsev (19.07.2013 15:13)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Хорошо бы описку в названии исправить
`Erl...`, не `Eri...`
Роми, а Лейла то какая глазастая!!! И зачем она в руках скрипку
держит?

abyrvalg (19.07.2013 15:15)
tagantsev писал(а):
что это - многим известный `Лесной
царь`.
По-моему, это достаточно известно. И у Листа есть известная транскрипция
Лесного царя, как на немецком так и в русском переводе название.

tagantsev (19.07.2013 15:22)
abyrvalg писал(а):
По-моему, это достаточно известно. И у Листа есть
известная транскрипция Лесного царя, как на немецком так и в русском переводе
название.
Вам известно, мне известно, еще 100 000 русскоязычным любителям музыки. А
остальным миллионам честных граждан России, которые изредка слушают свои любимые
произведения, может быть и не известно. Или Вы полагаете, что Архив это элитный клуб
знатоков?

tagantsev (19.07.2013 15:27)
abyrvalg писал(а):
По-моему, это достаточно известно. И у Листа есть
известная транскрипция Лесного царя, как на немецком так и в русском переводе
название.
Вообще говоря, это произведение в России известно, как Большой каприз на
тему Шуберта `Лесной царь`

artbtgs (19.07.2013 15:31)
tagantsev писал(а):
Вообще говоря, это произведение в России
известно, как Большой каприз на тему Шуберта `Лесной царь`
так и известно! особенно,
если учесть, что до сцены донести фактически не возможно.

abyrvalg (19.07.2013 15:33)
tagantsev писал(а):
Или Вы полагаете, что Архив это элитный клуб
знатоков?
А вы в этом сомневаетесь? И чем плоха элитарность?

tagantsev (19.07.2013 15:37)
abyrvalg писал(а):
А вы в этом сомневаетесь? И чем плоха
элитарность?
Если от нее попахивает снобством - элита отвратительна.

tagantsev (19.07.2013 15:38)
andrey_sorokin писал(а):
так и известно! особенно, если учесть, что
до сцены донести фактически не возможно.
Извините, я Вас не понял.

artbtgs (19.07.2013 15:45)
tagantsev писал(а):
Извините, я Вас не понял.
а чего не понятно?
редко кто из скрипачей не обос*ётся на этой песенке. единицы играют. и то в студии. какая
известность?

abyrvalg (19.07.2013 15:46)
tagantsev писал(а):
Если от нее попахивает снобством - элита
отвратительна.
Ну снобством здесь не пахнет, просто - информированные и эрудированные
люди, без тени зазнайства.

tagantsev (19.07.2013 15:47)
andrey_sorokin писал(а):
а чего не понятно? редко кто из скрипачей не
обос*ётся на этой песенке. единицы играют. и то в студии. какая известность?
Теперь
понял - сыграть трудно. Но я писал по другому поводу (см. начало этого поста)

Romy_Van_Geyten (19.07.2013 15:56)
tagantsev писал(а):
Роми, а Лейла то какая глазастая!!! И зачем она в
руках скрипку держит?
Рулит девушка...)

artbtgs (19.07.2013 15:58)
tagantsev писал(а):
Но я писал по другому поводу (см. начало этого
поста)
а у кого ещё `большой каприз`? у листа?

tagantsev (19.07.2013 16:53)
andrey_sorokin писал(а):
а у кого ещё `большой каприз`? у
листа?
У Екатерины Второй! У нее был еще Малый. Оба в Царском Селе.

evc (19.07.2013 17:18)
tagantsev писал(а):
английскую часть можно было бы и перевести, а так
же добавить русский перевод Erlkonig
на эту тему мысль есть, но колебания были в
вариантах перевода.

скажите, как Вы бы перевели?

Anonymous (19.07.2013 17:32)
evc1 писал(а):
на эту тему мысль есть, но колебания были в вариантах
перевода.

скажите, как Вы бы перевели?
Извините, что влезаю, но я, например, перевёл бы так:
Большой каприз для скрипки соло `Лесной царь` (по мотивам произведения Ф.Шуберта `Лесной
царь`, D. 328).

abyrvalg (19.07.2013 17:35)
evc1 писал(а):
скажите, как Вы бы перевели?
Я бы лично так
перевел, учитывая некий опыт по переводу, `Гранд каприз для скрипки соло по мотивам
Шуберта `Лесной царь`. Слово `мотив` можно заменить другим, это кому-как.

precipitato (19.07.2013 17:56)
Anonymous писал(а):
Извините, что влезаю, но я, например, перевёл бы
так: Большой каприз для скрипки соло `Лесной царь` (по мотивам произведения Ф.Шуберта
`Лесной царь`, D. 328).
Еще лучше, по моему - Лесной царь, большой каприс для скрипки
соло ( по Шуберту ).

tagantsev (19.07.2013 17:57)
evc1 писал(а):
на эту тему мысль есть, но колебания были в вариантах
перевода.

скажите, как Вы бы перевели?
Большой каприз на тему Ф.Шуберта `Лесной царь` для
скрипки соло.

tagantsev (19.07.2013 17:59)
tagantsev писал(а):
Большой каприз на тему Ф.Шуберта `Лесной царь`
для скрипки соло.
Большой каприз `Лесной царь` для скрипки соло (на тему Ф.Шуберта).

tagantsev (19.07.2013 18:01)
precipitato писал(а):
Еще лучше, по моему - Лесной царь, большой
каприс для скрипки соло ( по Шуберту ).
Пожалуй, это лучшей вариант. Только Лесной
царь хорошо бы в кавычки взять

Anonymous (19.07.2013 18:03)
tagantsev писал(а):
Большой каприз `Лесной царь` для скрипки соло (на
тему Ф.Шуберта).
Этот вариант мне более всего нравиться.

precipitato (19.07.2013 18:04)
tagantsev писал(а):
Пожалуй, это лучшей вариант. Только Лесной царь
хорошо бы в кавычки взять
Поленился)

Romy_Van_Geyten (19.07.2013 18:13)
Я щетаю, что если композитор назвал сочинение на чужом языке, надо давать обязательно в
оригинале и перевод. Очень может быть, что им двигало не только желание кинуть понты, но
ещё и какие-нибудь другие соображения...

abyrvalg (19.07.2013 18:13)
tagantsev писал(а):
Большой каприз `Лесной царь` для скрипки соло (на
тему Ф.Шуберта).
Намана!

Romy_Van_Geyten (19.07.2013 18:14)
Anonymous писал(а):
-ться.
Гореть Вам синим пламенем)

Anonymous (19.07.2013 18:18)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Я щетаю...
А Вам гореть ярко-зелёным
пламенем.

tagantsev (19.07.2013 18:18)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Я щетаю, что если композитор назвал
сочинение на чужом языке, надо давать обязательно в оригинале и перевод.
Но Роми, ты
уверен, что этот австриец в названии использовал 3 языка. Скорее всего это название
списано с англоязычного диска. Возможно французское название и авторское. Но кто это
знает?

tagantsev (19.07.2013 18:19)
tagantsev писал(а):
Но Роми, ты уверен, что этот австриец в названии
использовал 3 языка. Скорее всего это название списано с англоязычного диска. Возможно
французское название и авторское. Но кто это знает?
французская часть...

abyrvalg (19.07.2013 18:22)
А почему не нравится слово `Гранд`? Очень даже эффектно.

tagantsev (19.07.2013 18:23)
abyrvalg писал(а):
А почему не нравится слово `Гранд`? Очень даже
эффектно.
оно не русское

tagantsev (19.07.2013 18:25)
abyrvalg писал(а):
А почему не нравится слово `Гранд`? Очень даже
эффектно.
Это выглянет так же как, если слово dog перевести - дог

Romy_Van_Geyten (19.07.2013 18:25)
tagantsev писал(а):
Но Роми, ты уверен, что этот австриец в названии
использовал 3 языка. Скорее всего это название списано с англоязычного диска. Возможно
французское название и авторское. Но кто это знает?
Да я и не спорю, но само название
на французском Le Roi des aulnes выглядит как оригинальное. Чего б это австриец стал с
родного переводить на чужой, если не по каким-то своим соображениям?

Andreewa (19.07.2013 18:26)
tagantsev писал(а):
но вот английскую часть можно было бы и
перевести, а так же добавить русский перевод Erlkonig, так как не все владеют немецким и
ни каждый догадается, что это - многим известный `Лесной царь`.
Здесь уже, по-моему
А. Шмурак говорил, что Gabisou совсем не знает русского языка. Но он загружает много
хорошей музыки, так что можно ему и простить это)))

Romy_Van_Geyten (19.07.2013 18:27)
Anonymous писал(а):
А Вам гореть ярко-зелёным пламенем.
Конечно,
но уж точно из-за чего-нибудь более серьёзного, чем мягкий знак.)

artbtgs (19.07.2013 18:32)
tagantsev писал(а):
У Екатерины Второй! У нее был еще Малый. Оба в
Царском Селе.
ппц!

tagantsev (19.07.2013 18:36)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Да я и не спорю, но само название на
французском Le Roi des aulnes выглядит как оригинальное. Чего б это австриец стал с
родного переводить на чужой, если не по каким-то своим соображениям?
Согласен! Тогда
так: Le Roi des aulnes - `Лесной царь`, большой каприс для скрипки соло ( по Шуберту
`Erlkonig`)

tagantsev (19.07.2013 18:36)
andrey_sorokin писал(а):
ппц!
Я опять не понял.

tagantsev (19.07.2013 18:37)
Andreewa писал(а):
Здесь уже, по-моему А. Шмурак говорил, что
Gabisou совсем не знает русского языка. Но он загружает много хорошей музыки, так что
можно ему и простить это)))
Прощать тут нечего - просто перевести английскую часть на
русский

MargarMast (19.07.2013 18:44)
tagantsev писал(а):
У Екатерины Второй! У нее был еще Малый. Оба в
Царском Селе.
Ты про царственные капризы? Ах, как я понимаю Екатерину Великую. Всем
женщинам хочется иногда царственно покапризничать - ну так ведь - тут же получаем по
башкам. И возвращаемся к своим корытам (надтреснутым).

artbtgs (19.07.2013 18:47)
Grand Caprice sur `Le Roi des Aulnes` de Franz Schubert, Op.26

большой каприс по `лесному царю` франца шуберта

MargarMast (19.07.2013 18:49)
tagantsev писал(а):
Роми, а Лейла то какая глазастая!!! И зачем она в
руках скрипку держит?
Послушай, тебе не нравится, как очаровательная деушка играет?
А я, например, из её игры не поняла, как надо было бы эту вещь играть. Теперь стоит (или
не стоит?) послушать Гидона Кремера.

MargarMast (19.07.2013 18:55)
Послушай, Митя, как я с тобой согласна(я) ;). Зачем ей в руках скрипка? Cлушаю вот
Гидона Кремера, и теперь понимаю, как этa вещь может звучать. Лучше бы и вправду она
занялась бы чем-нибудь более полезным. ;)

MargarMast (19.07.2013 18:56)
Какая замечательная штука, просто замечательная!

artbtgs (19.07.2013 19:02)
MargarMast писал(а):
Лучше бы и вправду она занялась бы чем-нибудь
более полезным. ;)
вы несправедливы. смелая девушка. и играет прилично. я уже писал,
что на этой штучке БОЛЬШИНСТВО серьёзных дядек попросту уделаются.

evc (19.07.2013 19:07)
tagantsev писал(а):
Прощать тут нечего - просто перевести английскую
часть на русский
взял на заметку: просто наш дорогой Gabisou столько всего помещает,
что русский вариант просто нереально быстро поместить )

десятки заливок в короткое время, часть я перевёл и другие люди... но успеть всё!..
вопрос несколько сложный.

Mikhail_Kollontay (19.07.2013 19:12)
andrey_sorokin писал(а):
играет прилично
Мне кажется,
критиковать всерьёз можно только не понимая степени трудности, неисполнимое сочинение.

MargarMast (19.07.2013 19:56)
andrey_sorokin писал(а):
вы несправедливы. смелая девушка. и играет
прилично. я уже писал, что на этой штучке БОЛЬШИНСТВО серьёзных дядек попросту
уделаются.
Это, видимо, как посмотреть на `штучку`. Я её `услышала` только в
исполнении Кремера.

MargarMast (19.07.2013 19:57)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Мне кажется, критиковать всерьёз можно
только не понимая степени трудности, неисполнимое сочинение.
Так что - Кремер его не
исполнил? Или он-таки его как раз и исполнил?

MargarMast (19.07.2013 20:00)
По-моему, исполнения просто абсолютно контрастные. Не знаю, м.б. это можно считать такой
интерпретацией, но она мне в любом случае не близка. Мне нравится ясный голос
кремеровской скрипки, который, насколько мне это слышится, передаёт все тонкости этой
сложной вещи. Или я неправа?

MargarMast (19.07.2013 20:08)
Вот здесь мы опять натыкаемся всё на ту же проблему двух команд - профессионалов и
любителей. То есть, либо непрофи должны сидеть и молчать в тряпочку, поскольку большинство
из них и скрипку в руки не брало, либо считать, что они имеют право голоса исключительно
по своим слушательско-вкусовым впечатлениям. Что вы, профи, на это скажете?

evc (19.07.2013 20:10)
MargarMast писал(а):
непрофи должны сидеть и молчать в тряпочку,
поскольку большинство из них и скрипку в руки не брало, либо считать, что они имеют право
голоса исключительно по своим слушательско-вкусовым впечатлениям.
мне кажется, что
эта Ваша идея изначально ложная. на сайте вполне сбалансированные отношения.

DzhiTi (19.07.2013 20:14)
MargarMast писал(а):
поскольку большинство из них и скрипку в руки не
брало, либо считать,
О!!! я брало в руки скрипку и даже смычок .... желающим могу
выслать аудиозапись

Mikhail_Kollontay (19.07.2013 20:17)
MargarMast писал(а):
проблему двух команд
В данном случае с
профи тоже сложно может быть, потому что никто не обязан знать эту пьесу из не-скрипачей.
Вызывает уважение уже то, что человек осмеливается такое играть, и понятно, и даже
простительно, что при этом не все проблемы решаются на должном уровне.

evc (19.07.2013 20:17)
DzhiTi писал(а):
О!!! я брало в руки скрипку и даже смычок ....
желающим могу выслать аудиозапись
я мечтал, но как-то не получилось, хотя
друзья-подруги скрипачи были и есть. просто ф-но учился, а скрипка только то, что видел...
но давайте о исполнении всё-таки, я только что пришёл, не послушал, как будет возможность,
скажу впечатление.

MargarMast (19.07.2013 20:18)
DzhiTi писал(а):
О!!! я брало в руки скрипку и даже смычок ....
желающим могу выслать аудиозапись
Галка, давай сразу загружай сюда видео.

MargarMast (19.07.2013 20:20)
evc1 писал(а):
мне кажется, что эта Ваша идея изначально ложная. на
сайте вполне сбалансированные отношения.
Женя, не буду повторяться, но дух сайта
очень сильно изменился с приходом профи. К лучшему или к худшему - покажет, как всегда,
время.

Andreewa (19.07.2013 20:22)
MargarMast писал(а):
Вот здесь мы опять натыкаемся всё на ту же
проблему двух команд - профессионалов и любителей.... считать, что они имеют право голоса
исключительно по своим слушательско-вкусовым впечатлениям.
Мне каатся, что
имеют.))Хочется надеяться. Профи, конечно, дают свою оценку, и мы прислушиваемся к ней. Но
хочется иногда высказать и свое дилетантское мнение, как ты это чувствуешь.))

MargarMast (19.07.2013 20:24)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Вызывает уважение уже то, что человек
осмеливается такое играть, и понятно, и даже простительно, что при этом не все проблемы
решаются на должном уровне.
Да, но тут встаёт вопрос - должен ли решать каждый
профессиональный музыкант, может ли он браться за эту пьесу, или нет? Как мне показалось
- опять же, это моё чисто субъективное мнение - если пьеса столь сложна, а Кремер с ней
так чисто справился - тогда может быть надо музыанту быть более самокритичным?

evc (19.07.2013 20:32)
MargarMast писал(а):
если пьеса столь сложна, а Кремер с ней так
чисто справился - тогда может быть надо музыанту быть более самокритичным?
я увидел,
ноты не глядел, что там всё естественно (позиции нормальные), почти всё в соль-миноре и
тд, т. е. нормальный скрипач вполне может охватить, другой вопрос - темп и интонация.

скорее, я с Вами согласен.

patlayenko (19.07.2013 21:01)
Andreewa писал(а):
Но хочется иногда высказать и свое дилетантское
мнение, как ты это чувствуешь.))
Я,например,больше уважаю мнение ОБРАЗОВАННОГО
дилетанта, потом музыканта-исполнителя,и только потом, - коллеги композитора.

Mikhail_Kollontay (19.07.2013 21:39)
MargarMast писал(а):
надо музыанту быть более
самокритичным
Видите, я, например, ужасно отношусь к своему исполнительству (и
некоторые такое мнение тут разделяют, кстати), но выкладываю, потому что и в моем
исполнении есть свои подходы. Не все же гульды. Вот и не прошу убрать. Любое мало-мальски
приличное исполнение этой пьесы Эрнста есть уже достойный факт, по-моему. [Оговорка: пишу
всё это не слушамши трек, как всегда.]

precipitato (19.07.2013 22:09)
MargarMast писал(а):
Так что - Кремер его не исполнил? Или он-таки
его как раз и исполнил?
Играл - играл, я живьем в юности слышал, на бис в концерте.

LAKE (19.07.2013 22:13)
Браво Лейла.
Здесь для человеческих рук - только два последних такта)). Вообще эта пьеса скорее
воспринимается как испытание скрипача на предел человеческих возможностей. Постоянно идет
оценка - сыграл, и это сыграл, о! и тут попал...Чисто музыкального впечатления вроде - Ну,
надо же какой царь лесной - не получается).

alexshmurak (19.07.2013 22:21)
восхищён работой исполнителя, и переложение тоже классное. браво! получил удовольствие

artbtgs (19.07.2013 22:36)
precipitato писал(а):
Играл - играл, я живьем в юности слышал, на бис
в концерте.
дык о том и речь, что маргар от гидона в восторге. (но это исчо не повод
поливать лейлу)

Maxilena (19.07.2013 22:37)
andrey_sorokin писал(а):
дык о том и речь, что маргар от гидона в
восторге. (но это исчо не повод поливать лейлу)
Ну, Лейла объективно хуже играет. Но
главное, что она вообще это играет.

artbtgs (19.07.2013 22:42)
Maxilena писал(а):
Ну, Лейла объективно хуже играет. Но главное, что
она вообще это играет.
вот. и прилично играет.

Aelina (19.07.2013 22:48)
Исполнение понравилось.
Спасибо.

tagantsev (19.07.2013 23:21)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Видите, я, например, ужасно отношусь к
своему исполнительству ...
Зря! Я тут в Архиве слушал Вашу прелюдию с фугой из 2-ого
тома - это ни Рихтер, ни Гульд, ни еще кто-то - это Вы. И это мне очень понравилось.
Агрессивно, в хорошем смысле. Вы не только не даете уснуть слушателю, а вовлекаете его, не
развлекаете, а увлекаете. Ваш Бах не уступает никому.

Maxilena (19.07.2013 23:22)
tagantsev писал(а):
Ваш Бах не уступает никому.
Не только Бах!

tagantsev (19.07.2013 23:44)
Maxilena писал(а):
Ну, Лейла объективно хуже играет. Но главное, что
она вообще это играет.
Варвара! Ты не понимашь. Но глаза то какие!

tagantsev (19.07.2013 23:47)
tagantsev писал(а):
Варвара! Ты не понимашь. Но глаза то
какие!
В исполнителе должно быть все прекрасно!

Maxilena (19.07.2013 23:57)
tagantsev писал(а):
Варвара! Ты не понимашь. Но глаза то
какие!
Митя! Так ты ж вроде не глазами женскими пользовался?

tagantsev (20.07.2013 00:17)
Maxilena писал(а):
Митя! Так ты ж вроде не глазами женскими
пользовался?
Вот именно, - не женскими! Что ж, я не могу различить скрипку от женских
глаз. Ну, ты посмотри, зачем ей, этой Лейле, скрипка. Она ж ее портит. Представь себе
Лейлу на фото, но не со скрипкой, а ... Очарование!!!!

nprivarskaya (20.07.2013 00:27)
Maxilena писал(а):
Ну, Лейла объективно хуже играет. Но главное, что
она вообще это играет.
Вот именно-играет же.И довольно прилично.Лесной царь-вообще
убойная вещь,на чём бы её не исполняли.А для фортепиано и голоса:не знаю,как для
вокалистов,но партия фортепиано-врагу не пожелаешь!Масса пианистов,например,играет в
тысячу раз лучше меня-так что теперь,не играть совсем?Профессию поменять?Так и в любой
другой найдутся многие,кто будет делать это лучше меня.

nprivarskaya (20.07.2013 00:31)
MargarMast писал(а):
Кремер с ней так чисто справился - тогда может
быть надо музыанту быть более самокритичным?
Всегда найдётся тот,кто сделает лучше

artbtgs (20.07.2013 00:33)
nprivarskaya писал(а):
Всегда найдётся тот,кто сделает
лучше
конечно, но пока не нашлось

tagantsev (20.07.2013 00:34)
nprivarskaya писал(а):
..Лесной царь-вообще убойная вещь,...играет в
тысячу раз лучше меня-так ...Так и в любой другой найдутся многие,кто будет делать это
лучше меня.
Еще один Ангел Светлый!!! Поздравляю Форум. Появился еще один Человек!!!
Если живете а Питере, милости прошу в гости!

nprivarskaya (20.07.2013 00:35)
tagantsev писал(а):
Еще один Ангел Светлый!!! Поздравляю Форум.
Появился еще один Человек!!! Если живете а Питере, милости прошу в
гости!
Благодарю,конечно,от всей души,но...Нижний Новгород

nprivarskaya (20.07.2013 00:36)
andrey_sorokin писал(а):
конечно, но пока не нашлось
Вы о ком
именно?

tagantsev (20.07.2013 00:37)
nprivarskaya писал(а):
Благодарю,конечно,от всей души,но...Нижний
Новгород
Будите в Питере заходите (Моховая 27, кв 129, тел 2731228). Надеюсь вы
играете с листа. Вот и поиргаем сонаты баха для флейты с клавиром.

artbtgs (20.07.2013 00:38)
nprivarskaya писал(а):
Вы о ком именно?
о гидоне

nprivarskaya (20.07.2013 00:41)
tagantsev писал(а):
Надеюсь вы играете с листа. Вот и поиргаем сонаты
баха для флейты с клавиром.
Это запросто)))

nprivarskaya (20.07.2013 00:43)
andrey_sorokin писал(а):
о гидоне
так что же теперь
остальным,беднягам,делать?

tagantsev (20.07.2013 00:43)
nprivarskaya писал(а):
Это запросто)))
Ура!!!!

artbtgs (20.07.2013 00:45)
nprivarskaya писал(а):
так что же теперь
остальным,беднягам,делать?
лично мне - по цимбалам

tagantsev (20.07.2013 01:28)
andrey_sorokin писал(а):
лично мне - по цимбалам
Похоже, Вы
цимбалы у Вас не в почете.

tagantsev (20.07.2013 01:29)
tagantsev писал(а):
Похоже, Вы цимбалы у Вас не в почете.
Вы -
было лишнее

nprivarskaya (20.07.2013 01:34)
tagantsev писал(а):
Похоже, Вы цимбалы у Вас не в почете.
А мне
интересно,какие именно цимбалы-струнные или используемые в танцах живота?)))

tagantsev (20.07.2013 01:37)
nprivarskaya писал(а):
А мне интересно,какие именно цимбалы-струнные
или используемые в танцах живота?)))
До каких цимбал Sorokinu я не знаю.
Неодушевленные цимбалы - это струнные, а что касается цимбал живота (вероятно женского) я
краснею и взгляд устремляю в пол.

LAKE (20.07.2013 10:36)
tagantsev писал(а):
Похоже, Вы цимбалы у Вас не в почете.
Можно
сказать `по барабану`, тогда - что? - барабан не в почете?))).
Сорокин мыслит нестандартно, а потому `по цимбалам`. а не привычно `по барабану`.
Но, конечно наиболее сильно прозвучало бы элитное, но редко применяемое: `А, мне по
оргАну!`.

LAKE (20.07.2013 10:37)
tagantsev писал(а):
а что касается цимбал живота (вероятно женского)
я краснею и взгляд устремляю в пол.
Зря!!!!!!!!!!



 
     
classic-online@bk.ru