Скачать ноты
Оригинальное польское название: `Sonatina na puzon i fortepian`

      (38)  


alexshmurak (22.03.2013 15:33)
собственно, почему бы не называть по-русски?

evc (22.03.2013 15:35)
alexshmurak писал(а):
собственно, почему бы не называть
по-русски?
некоторые особо `правоверные` пользователи начинают `брызгать слюной` при
попытках переименований на русский, но эту сонатину без напряга можно переименовать.

P.S. видимо название на эсперанто некий концепт :)

bubusir (22.03.2013 15:41)
evc1 писал(а):
P.S. видимо название на эсперанто некий концепт
:)
Никакого эсперанто !

название на польском языке. Означает---` Сонатина для тромбона и фортепиано `

концепта никакого , как видите , нет . Обычное неоклассическое произведение , не
претендующее на...( нужное добавить ))

bubusir (22.03.2013 15:41)
bubusir писал(а):
Никакого эсперанто !

)
Пока я писал , уже исправили )))

evc (22.03.2013 15:42)
bubusir писал(а):
Никакого эсперанто !

название на польском языке. Означает---` Сонатина для тромбона и фортепиано `

концепта никакого , как видите , нет .
спасибо, исправлю.

evc (22.03.2013 15:45)
bubusir писал(а):
Пока я писал , уже исправили )))
ага, я и
правил, просто меня обманул онлайн-переводчик с незнакомого мне языка, однозначно
определил как эсперанто...

artbtgs (22.03.2013 16:16)
evc1 писал(а):
начинают `брызгать слюной` при попытках переименований
на русский
могут и желчью. если перевод топорный

evc (22.03.2013 16:21)
andrey_sorokin писал(а):
могут и желчью. если перевод
топорный
если перевод получился `топорным`, то модераторы не отказываются его
исправлять, согласно компетентным рекомендациям... :)

artbtgs (22.03.2013 16:25)
evc1 писал(а):
согласно компетентным рекомендациям... :)
бывают
названия, при попытке перевести которые обо**утся самые компетентные

abcz (22.03.2013 16:32)
andrey_sorokin писал(а):
бывают названия, при попытке перевести
которые обо**утся самые компетентные
редкость. Разве что, какой-нибудь очень
герметичный контекст...

artbtgs (22.03.2013 16:36)
abcz писал(а):
редкость. Разве что, какой-нибудь очень герметичный
контекст...
да. и неологизмы.

Mick_M (22.03.2013 16:43)
abcz писал(а):
редкость. Разве что, какой-нибудь очень герметичный
контекст...
Меня периодически пугают названия коллективов: увидел тут недавно -
Революционно-романтический оркестр!!! Ну, рука сразу потянулась... Хорошо, что не
дотянулась...

abcz (22.03.2013 16:52)
Mick_M писал(а):
Меня периодически пугают названия коллективов:
увидел тут недавно - Революционно-романтический оркестр!!! Ну, рука сразу потянулась...
Хорошо, что не дотянулась...
может, стёб. Контекста же не знаем...
А может, социалисты. Опять, говорят, модным становится.

artbtgs (22.03.2013 16:56)
abcz писал(а):
Контекста же не знаем...
чего ж не знаем?
известный коллектив гардинера

Mick_M (22.03.2013 16:56)
abcz писал(а):
может, стёб. Контекста же не знаем...
А может, социалисты. Опять, говорят, модным становится.
Какой стеб? Посмотрите
список коллективов - он и по сей день там живет! Бедный Джон Элиот! Ведь, если англичанин
английский оркестр назвал по-французски - видать, про что-то думал...

abcz (22.03.2013 17:14)
andrey_sorokin писал(а):
чего ж не знаем? известный коллектив
гардинера
коллектив - не контекст

abcz (22.03.2013 17:21)
Mick_M писал(а):
Какой стеб? Посмотрите список коллективов - он и по
сей день там живет! Бедный Джон Элиот! Ведь, если англичанин английский оркестр назвал
по-французски - видать, про что-то думал...
я, честно говоря, прочитал это совсем вне
политики: играть музыку романтических революционеров. Нормальный XIX век. Т.е. - не сам
Дж.Э. революционер, а сочинители.
Впрочем, может и сам. Я не в курсе. Вне контекста )

artbtgs (22.03.2013 17:22)
abcz писал(а):
коллектив - не контекст
коллектив + его
французское название. моментально ясно о чём речь. пространство имён

Mick_M (22.03.2013 17:25)
abcz писал(а):
я, честно говоря, прочитал это совсем вне политики:
играть музыку романтических революционеров.
Повторяю: англичанин английский оркестр
назвал по-французски! И нигде в мире не переводят - так и есть по-французски.

abcz (22.03.2013 17:31)
andrey_sorokin писал(а):
коллектив + его французское название.
моментально ясно о чём речь. пространство имён
моментальная ясность крайне обманчива

abcz (22.03.2013 17:37)
Mick_M писал(а):
Повторяю: англичанин английский оркестр назвал
по-французски! И нигде в мире не переводят - так и есть по-французски.
мы видим
первый слой: фр. революция, и всё кажется ясным.
Я не спорю, просто говорю, что не знаю, что думал по этому поводу сам Гардинер, когда
замыслил этот оркестр.
А, по роду увлечений (чтение сложных переводных текстов и, по неволе, отчасти их
перевод), рефлекторно очень не доверяю первым слоям смыслов, тем более что (1) они первыми
могут оказаться только в моём представлении, и (2) сам аутентизм я воспринимаю чрезвычайно
внутренне ироничным событием.

abcz (22.03.2013 17:38)
поневоле

artbtgs (22.03.2013 17:44)
abcz писал(а):
моментальная ясность крайне обманчива
длительные
размышления далеко не всегда продуктивны

abcz (22.03.2013 17:53)
andrey_sorokin писал(а):
длительные размышления далеко не всегда
продуктивны
всё зависит от того, в чьих руках мысль

Mick_M (22.03.2013 17:54)
abcz писал(а):
А, по роду увлечений (чтение сложных переводных
текстов и, по неволе, отчасти их перевод), рефлекторно очень не доверяю первым слоям
смыслов...
Вы все резонно говорите, и по глубинным смыслам противоречий нет. Я
немножео о другом: мы же не называем Парижскую оперу `Большой` или Нью-Йоркскую -
`Главной`. Равно как и Большой театр нигде в мире не Great, Grand или как-то еще - Большой
он Bolshoi и есть. Я о традиции, которая в случае с оркестром Гардинера нарушена. И все. А
в остальном - Вы правы.

LAKE (22.03.2013 17:55)
andrey_sorokin писал(а):
коллектив + его французское название.
моментально ясно о чём речь.
якобинцы?(( Ужас.

abcz (22.03.2013 17:58)
Mick_M писал(а):
Я о традиции, которая в случае с оркестром Гардинера
нарушена. И все. А в остальном - Вы правы.
а.
Ну, тупой я. Бываю.
) И это пройдёт.

artbtgs (22.03.2013 20:31)
abcz писал(а):
в чьих руках мысль
нейрохирурга

DzhiTi (22.03.2013 20:35)
andrey_sorokin писал(а):
нейрохирурга
психиатра)))

DzhiTi (22.03.2013 20:38)
andrey_sorokin писал(а):
бывают названия, при попытке перевести
которые обо**утся самые компетентные
это точно!!!!

abcz (22.03.2013 20:55)
andrey_sorokin писал(а):
нейрохирурга
у нейрохирурга в руках
неаппетитная такая розовато-серовато-белёсая масса.

abcz (22.03.2013 20:55)
DzhiTi писал(а):
психиатра)))
у психиатра в руках молоток...

Mick_M (22.03.2013 21:00)
abcz писал(а):
у психиатра в руках молоток...
А если молоток без
психиатра, то http://classic-online.ru/ru/production/4147

Romy_Van_Geyten (22.03.2013 21:04)
abcz писал(а):
у нейрохирурга в руках неаппетитная такая
розовато-серовато-белёсая масса.
Данелия в одной из своих книжек вспоминает, что, во
время поиска натуры под `Мимино`, видел в одном деревенском магазинчике объявление:
`Продаётся свежий бараний ум`

abcz (22.03.2013 21:04)
Mick_M писал(а):
А если молоток без психиатра, то
http://classic-online.ru/ru/production/4147
ну, ежели молоток без психиатра - тут
простор для фантазии.
Мне нравится предельный случай, в котором уже пора к психиатру.

abcz (22.03.2013 21:05)
Mick_M писал(а):
А если молоток без психиатра, то
http://classic-online.ru/ru/production/4147
что-то у меня неделя Булеза нынче )

abcz (22.03.2013 21:09)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Данелия в одной из своих книжек вспоминает,
что, во время поиска натуры под `Мимино`, видел в одном деревенском магазинчике
объявление: `Продаётся свежий бараний ум`
(и сразу ассоциативный ряд: `впарить ума в
задние воротá` — `как баран на новые ворота` — `воротись поклонись рыбке` — `надо
селёдочки похавать...`)

mkaplya (03.03.2020 18:27)
Сегодня родился польский композитор Казимеж Сероцкий. Мне понравилась медленная часть.



 
     
Наши контакты