Da Samarkanda per Aleppo un cammello
attraversava la via della seta
nel quarto mese lunare
quando il glicine rosso fiorisce
nei tini di legno di cedro
una nube di fenici in volo
i crisantemi mentali e bronzei
la luna una gemma oscura
di oro cupo e draghi azzurri
Il carico era di turchesi
lapislazzuli giade e stelle
manto nero ricamate del Kashmir
piume blu di martin pescatore
veste bianca di raso di luna
serici indumenti della notte
broccati dei Taj bianchi
Carovana di un solo cammello
diretta verso le Sorgenti Gialle.
Nel deserto smarrisco i doni
ma ricordo un solo ricamo
di Guatemala un piccolo punto
in-ghiot-ti-to dal-la ra-bia ob-li-qua
dei violenti venti d`oriente.
Andrew_Popoff
(03.04.2013 18:16)
Andrew_Popoff писал(а):
Da Samarkanda per Aleppo un cammello
Авторизированный перевод:
Из Самарканда в Алеппо верблюд
шел через шелковый путь
шел в четвертый месяц луны
в год стихии активной воды
в ней светилась красным глициния
в деревянных цитроновых кадках
мчались облаком фениксы в небо
там луна – непроглядная гемма
хризантемы мензура и бронза
мрачно золото синих драконов
А в тюках жад и ляпис-лазурь
бирюза и чернильные звёзды
зимородка лазурные перья
платье ясное из лунного атласа –
расшитая чёрным мантилья
Кашмира ночные шелка
белых тхаи изыск и парча
Караван из одного верблюда
безвозвратно бредущий куда-то
он влачиться к Источникам Жёлтым.
Так в пустыне теряю дары
лишь один из них помню отлично:
мелким крестиком старая вышивка
разъеденная косвенно бешенством
исступлённого вихря Востока.
Da Samarkanda per Aleppo un cammello
attraversava la via della seta
nel quarto mese lunare
quando il glicine rosso fiorisce
nei tini di legno di cedro
una nube di fenici in volo
i crisantemi mentali e bronzei
la luna una gemma oscura
di oro cupo e draghi azzurri
Il carico era di turchesi
lapislazzuli giade e stelle
manto nero ricamate del Kashmir
piume blu di martin pescatore
veste bianca di raso di luna
serici indumenti della notte
broccati dei Taj bianchi
Carovana di un solo cammello
diretta verso le Sorgenti Gialle.
Nel deserto smarrisco i doni
ma ricordo un solo ricamo
di Guatemala un piccolo punto
in-ghiot-ti-to dal-la ra-bia ob-li-qua
dei violenti venti d`oriente.
cammello
Из Самарканда в Алеппо верблюд
шел через шелковый путь
шел в четвертый месяц луны
в год стихии активной воды
в ней светилась красным глициния
в деревянных цитроновых кадках
мчались облаком фениксы в небо
там луна – непроглядная гемма
хризантемы мензура и бронза
мрачно золото синих драконов
А в тюках жад и ляпис-лазурь
бирюза и чернильные звёзды
зимородка лазурные перья
платье ясное из лунного атласа –
расшитая чёрным мантилья
Кашмира ночные шелка
белых тхаи изыск и парча
Караван из одного верблюда
безвозвратно бредущий куда-то
он влачиться к Источникам Жёлтым.
Так в пустыне теряю дары
лишь один из них помню отлично:
мелким крестиком старая вышивка
разъеденная косвенно бешенством
исступлённого вихря Востока.