Скачать ноты

Исполняет ансамбль `Ensemble fur fruhe musik Augsburg`:Хайнц Швамм (фидель, бас-шалмей, вокал, Вольфганг Зан (шалмей, перкуссия, вокал), Сабина Люценбергер (вокал, блокфлейты, шалмей, арфа), Ханс Гансер (вокал, блокфлейта, перкуссия), Райнер Хепичбом (вокал, гитара, средневековая лютня, арфа, перкуссия).
         (13)  


victormain (25.06.2014 21:24)
Я вдруг подумал: а все знают изумительный русский перевод Штейнберга?

В роще под липкой
Приют наш старый
Если найдешь ненароком ты,
Молвишь с улыбкой:
`Что за парой
Травы примяты и цветы?`
На опушке среди ветвей -
Тандарадай -
Пел свидетель - соловей.

Молча брела я
Средь бездорожья,
Пока не встретила дружка.
Он обнял, пылая,
Матерь Божья!
Обнял - и стала душа легка.
Сколько раз?
Да кто же сочтет?! -
Тандарадай, -
Видите - в кровь исцелован рот.

Дружок меня манит
Прилечь на ложе.
Рассыпал он цветы да хмель.
Ведь кто-нибудь станет
Смеяться позже,
Сыскав подобную постель.
Сломлен шиповник - ясно для всех, -
Тандарадай, -
Как был нам сладок смертный грех.

Ни лаской, ни силой
Не открою
Вам тайну эту, помилуй Бог!
Что сделал милый там со мною,
Знаем лишь я, да мой дружок,
Да пичужка меж ветвей, -
Тандарадай, -
Все пришлось увидеть ей.

(Перевод Аркадия Штейнберга)

OlgaKz (25.06.2014 21:35)
victormain писал(а):
...а все знают изумительный русский перевод
Штейнберга?
Знаем, помним, но здесь текст этот очень к месту! Спасибо.

victormain (25.06.2014 21:42)
OlgaKz писал(а):
Знаем, помним, но здесь текст этот очень к месту!
Спасибо.
Редчайшее качество перевода Штейнберг здесь демонстрирует.

OlgaKz (25.06.2014 22:03)
victormain писал(а):
Редчайшее качество перевода Штейнберг здесь
демонстрирует.
Если честно, то он не только тут высочайший класс перевода
демонстрирует. Редчайшего таланта был человек!

sir Grey (26.06.2014 10:57)
victormain писал(а):
Я вдруг подумал: а все знают изумительный
русский перевод Штейнберга?

/.../
Спасибо.

А музыка реальная? Записана нотами? Я не знаю, просто. Пощелкал, конечно, чуть-чуть. Не
понял.

Anonymous (26.06.2014 11:35)
sir Grey писал(а):
А музыка реальная? Записана нотами? Я не знаю,
просто. Пощелкал, конечно, чуть-чуть. Не понял.
Конечно реальная! А как иначе!? Ноты
есть. Конечно, найти их просто нереально, как и большинство нот миннезингеров, трубадуров
и труверов. Нет, они есть! Но просто недоступны. Однако...мне удалось их найти (см.ссылку
ниже)! Единственное, что спорно: а сочинил ли Фогельвейде мелодию к этой песне сам? Есть
такая песня `En mai au douz tens nouvel`, написанная неизвестным автором из севера Франции
в 13 веке. Так вот мелодия этой песни идентична мелодии песни `Under der Linden`
Фогельвейде. Вопрос заключается ещё в том, какая песня была написана раньше. Возможно,
неизвестный автор использовал мелодию Фогельвейде как контрафактуру, а может было
наоборот.

Ноты: http://www.manfred-markert.de/70/lieder.htm

Песня `En mai au douz tens nouvel`: http://www.youtube.com/watch?v=_ZVB54zGl-U

sir Grey (26.06.2014 12:08)
Anonymous писал(а):
1) /.../Нет, они есть! Но просто недоступны.
/.../

2) Ноты: http://www.manfred-markert.de/70/lieder.htm
1) Как Господь Бог
2) Но это кем-то записанная мелодия. Эта ссылка - на что она ссылается?

Anonymous (26.06.2014 12:24)
sir Grey писал(а):
2) Но это кем-то записанная мелодия. Эта ссылка -
на что она ссылается?
Если Вы на счёт источника нот, то я не знаю, увы, в какой
рукописи или манускрипте сохранилась эта песня. Могу лишь добавить, что песня Фогельвейде,
скорее всего, контрафактура песни неизвестного автора. Например, Палестинская песня
Фогельвейде - в некоем роде контрафактура песни Жофре Рюделя `Lanquan li jorn son long en
mai`.

victormain (26.06.2014 21:20)
sir Grey писал(а):
Спасибо.

А музыка реальная? Записана нотами? Я не знаю, просто. Пощелкал, конечно, чуть-чуть. Не
понял.
Реальная. Нотами записана одноголосная мелодия. Трудно сказать, авторская она
(это вполне возможно) или фольк, или авторская, пропущенная через фольк. Сам образ с
липами, как Вы понимаете, стал одним из самых принципиальных в немецком поэтическом
мышлении. Вплоть до Томаса Манна. Даже улица знаменитая в Берлине по 1-й строчке стихов
названа - Унтер ден Линден.

Anonymous (26.06.2014 21:28)
victormain писал(а):
Реальная. Нотами записана одноголосная мелодия.
Трудно сказать, авторская она (это вполне возможно) или фольк, или авторская, пропущенная
через фольк. Сам образ с липами, как Вы понимаете, стал одним из самых принципиальных в
немецком поэтическом мышлении. Вплоть до Томаса Манна. Даже улица знаменитая в Берлине по
1-й строчке стихов названа - Унтер ден Линден.
Да, это так! Виктор Николаевич, я там
выше привёл ссылку на ноты (в современной транскрипции). Также привёл некоторые
соображения на счёт происхождения мелодии. Склоняюсь к мнению, что всё-таки Вальтер
использовал в своей песни контрафактуру анонимной северо-французской песни `En mai au douz
tens nouvel`. Я привёл ссылку на видео с исполнением этой песни.

victormain (26.06.2014 21:48)
Anonymous писал(а):
... Склоняюсь к мнению, что всё-таки Вальтер
использовал в своей песни контрафактуру анонимной северо-французской песни `En mai au douz
tens nouvel`. Я привёл ссылку на видео с исполнением этой песни.
Запросто. Спасибо за
инфу.

victormain (26.06.2014 21:52)
sir Grey писал(а):
...
2) Но это кем-то записанная мелодия. Эта ссылка - на что она ссылается?
Не вполне
ясна суть Вашего вопроса. Вы сомневаетесь в том, что в 12-13 вв. умели грамотно нотировать
музыку?

sir Grey (27.06.2014 08:20)
victormain писал(а):
Не вполне ясна суть Вашего вопроса. Вы
сомневаетесь в том, что в 12-13 вв. умели грамотно нотировать музыку?
Конечно,
сомневаюсь, потому что плохо знаком с вопросом. Думал, что нотация была приблизительной,
особенно в отношении длительностей. К тому же там - мелодия, а здесь по всем клавишам
играют.

Спасибо за предыдущий ответ.



 
     
classic-online@bk.ru