Кантата на стихи Ф. Верфеля для смешанного хора, фортепиано и ударных. 1. Литания. 2. Ночь. 3. Veni Creator Spiritus. В сопровождении инструментального ансамбля.
Переводом не располагаю, но название кантаты переведу запросто: `Явился дух созидающий`.
jannyjane
(28.11.2013 12:45)
meister писал(а):
Переводом не располагаю, но название кантаты переведу запросто: `Явился дух созидающий`.
Извините, уважаемый Meister!
Но принятое по-русски название этого католического гимна `Приди, о Дух животворяший` или `Приди, о Дух всезиждущий`. Зачем переводить, если уже есть?
meister
(28.11.2013 17:03)
jannyjane писал(а):
Но принятое по-русски название этого католического гимна `Приди, о Дух животворяший` или `Приди, о Дух всезиждущий`. Зачем переводить, если уже есть?
Да это я сделал в порядке, так сказать, моментального экспромта.-) При переводе я опирался на известное латинское выражение `Veni, vidi, vici` - пришёл, увидел, победил.
Возможно, повелительное наклонение глагола venire совпадает с имперфектом того же глагола - отсюда и вполне естественные разночтения.
Обращаю Ваше внимание на то, что многие `официальные` переводы названий бывают далеки от аутентичности, либо и вовсе несут иной смысл - это особенно заметно в кинематографии, например, фильм, который у нас известен под названием `В джазе только девушки` на самом деле называется `Некоторые любят погорячее`.
victormain
(28.11.2013 17:10)
meister писал(а):
...фильм, который у нас известен под названием `В джазе только девушки` на самом деле называется `Некоторые любят погорячее`.
Это не перевод, а переназвание. Практика, применяемая с кино (а порой и с книгами), когда оригинал названия представляет собой слово или фразеологизм, сложный или невозможный для передачи его смысла в других языках. С названием этого фильма дело обстоит именно так.
Krestjanin
(28.11.2013 17:26)
meister писал(а):
... Возможно, повелительное наклонение глагола venire совпадает с имперфектом того же глагола - отсюда и вполне естественные разночтения...
А вот до кучи: википедии чешская, немецкая и английская переводят `veni creator spiritus` именно как просьбу - приди, дух творящий или созидательный. Маловероятно, чтобы все они разом путали латинские наклонения.
jannyjane
(28.11.2013 17:51)
meister писал(а):
Да это я сделал в порядке, так сказать, моментального экспромта.-) При переводе я опирался на известное латинское выражение `Veni, vidi, vici` - пришёл, увидел, победил.
Возможно, повелительное наклонение глагола venire совпадает с имперфектом того же глагола - отсюда и вполне естественные разночтения.
О Боже, что тут Вы пишете. Ну тут нет переводчиков, поэтому уважаемые форумчане это Ваше объяснение путаное насчет там официальных и аутентичных названий просто не поймут. Это не их профессия. Но Вы переводчик! Кто из переводчиков станет переводить название, не ознакомившись с текстом? Это же первое занятие для моих студентов. Какие-то у Вас `естественные разночтения`... При чем тут это?
Теперь об официальных названиях.
Это католический гимн. Очень давно написанный. Естественно, его название - если оно на русском уже есть - имеет право на дальнейшее существование.
Давайте Гейне будем Хайне называть. Я не против, но разве это уже возможно? Поезд ушел еще в 19 веке.....
Кстати, раз Вы так сильны в латыни, могли же найти текст на латыни посмотреть.
Veni, creator Spiritus,
Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia,
Quea tu creasti, pectora.
Ну, а в Википедии дан чей-то русский перевод. Там начало `О Сотворитель Дух, приди`. Ну что ж. Но я бы сначала проверила. Если это в таком переводе у нас поют, почему бы нет?
И, пожалуйста, не надо обращать мое внимание на технику перевода названий. Я об этом лекции читала студентам.
Да, не люблю участие в форумах, т.е. не люблю влезать в эти словесные перепалки. Но вот бес попутал...
Извините, если это резко.
jannyjane
(28.11.2013 17:54)
miss_lifincon писал(а):
кто-нибудь располагает переводом??? очень нужен!
Перевод есть. Откройте русскую страницу Википедии на `veni creator Spiritus`. Там чей-то перевод.
Удачи:))
Mikhail_Kollontay
(28.11.2013 18:05)
jannyjane писал(а):
не люблю участие в форумах, т.е. не люблю влезать в эти словесные перепалки
Но ведь, если есть терпение, можно и не перепалываться. По себе могу сказать, что очень и очень много полезного на профессиональном форуме. Уж не говоря об музыкальном архиве.
evc
(28.11.2013 18:12)
jannyjane писал(а):
Да, не люблю участие в форумах, т.е. не люблю влезать в эти словесные перепалки. Но вот бес попутал...
никакие `бесы не попутали`, как и полемизируете совсем не резко, даже нежно (тут бывали войнушки чуть ли не всерьёз)...
а перепалок может и не быть, разумные хитрые форумчане плавно/параллельно `скользят`, при надобности `режут` небольно, даже незаметно.
musikus
(28.11.2013 18:17)
jannyjane писал(а):
`О Сотворитель Дух, приди`.
Чаще встречается `Приди, дух животворящий!`
jannyjane
(28.11.2013 18:23)
jannyjane писал(а):
Но принятое по-русски название этого католического гимна `Приди, о Дух животворяший` или `Приди, о Дух всезиждущий`. Зачем переводить, если уже есть?
Уажаемый musicus, спасибо. Именно это я чуть раньше сегодня писала
evc
(28.11.2013 18:24)
musikus писал(а):
Чаще встречается `Приди, дух животворящий!`
этот вариант jannyjane называла выше до цитирования перевода из википедии...
jannyjane
(28.11.2013 18:29)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Но ведь, если есть терпение, можно и не перепалываться. По себе могу сказать, что очень и очень много полезного на профессиональном форуме. Уж не говоря об музыкальном архиве.
Вот я этим профессиональным кладезем и пользуюсь. Отличная возможность развиваться. Лучше многих других сайтов, это правда, правда. А уж списочки на 3 страницы - пока все не прослушаю, буду жить! Вот и еще один стимул.
А попутно я все все тут досконально (!) читаю. Все войнушки и перепалки. И хоть иной раз так и подмывает написать - молчу, во какое терпение!
Mikhail_Kollontay
(28.11.2013 18:37)
jannyjane писал(а):
пока все не прослушаю, буду жить!
Как же завидую. Насчет писать, почему не написать, если есть что сказать?
jannyjane
(28.11.2013 18:40)
evc писал(а):
никакие `бесы не попутали`, как и полемизируете совсем не резко, даже нежно (тут бывали войнушки чуть ли не всерьёз)...
а перепалок может и не быть, разумные хитрые форумчане плавно/параллельно `скользят`, при надобности `режут` небольно, даже незаметно.
Насчет `небольно` сомневаюсь, сомневаюсь. :))
Просто я не музыкант, что я могу сказать, когда тут недавно вон Льва Толстого раскритиковали - как он впечатления Левина от концерта описывал. Куда уж мне...
Вот что касается перевода - тут я профессиональную точку зрения имею и могу обосновать. Но для диспутов у меня есть коллеги на нашем сайте НЛП. Или в Мультран че-нить дописать ...
Maxilena
(28.11.2013 18:57)
jannyjane писал(а):
Все войнушки и перепалки. И хоть иной раз так и подмывает написать - молчу, во какое терпение!
Этто Вы зря, не держите в себе, очвредно для организма)))) А мы будем рады свежему интересанту))))
Maxilena
(28.11.2013 18:59)
jannyjane писал(а):
Насчет `небольно` сомневаюсь, сомневаюсь. :))
Тем более, что Вы - лингвист, это ж просто находка! Хто Вас бить будет - сразу разъясним)))))
Maxilena
(28.11.2013 19:05)
evc писал(а):
а перепалок может и не быть, разумные хитрые форумчане плавно/параллельно `скользят`, при надобности `режут` небольно, даже незаметно.
И вообще, на сайте свой анестезиолог, конечно, не больно!
DzhiTi
(28.11.2013 19:12)
Maxilena писал(а):
И вообще, на сайте свой анестезиолог, конечно, не больно!
да))) как залепим наркозу, мало не покажется
jannyjane
(28.11.2013 19:56)
Mikhail_Kollontay писал(а):
Как же завидую. Насчет писать, почему не написать, если есть что сказать?
У меня мое мироощущение значительно отстает от возраста. Думаю, это дефект развития. Ну кто в моем возрасте будет в аэропорту на глазах у всех рот раскрывать, слушая Адажио Альбинони Х.Каррераса. Люди не понимают такого поведения. Недавно в небольшом городке залезла на старую старую колокольню. Она была нескончаемая. Люк за люком в крашеном деревянном полу. Все выше. Какое ощущение! Какой вид на старинный русский город, на Каму и леса. Хотелось плакать от переполнявших чувств. А теперь самое смешное. Только наверху я вспомнила, что у меня больные колени, что надо как-то вниз. Ну, не наив?
А насчет мнения высказывать - если заденет. А вот Ваши все постинги ищу специально и читаю. И еще некоторых форумчан. musicus, popoff и еще.
Кстати, был хороший проект, MargarMast предложила, кажется. Собрать и вынести в одну тему самые интересные высказывания участников форума.
Что-то я эту тему не могу найти
evc
(28.11.2013 20:21)
jannyjane писал(а):
У меня мое мироощущение значительно отстает от возраста. Думаю, это дефект развития. Ну кто в моем возрасте будет в аэропорту на глазах у всех рот раскрывать, слушая Адажио Альбинони Х.Каррераса.
...
А насчет мнения высказывать - если заденет.
...
Кстати, был хороший проект, MargarMast предложила, кажется. Собрать и вынести в одну тему самые интересные высказывания участников форума.
Что-то я эту тему не могу найти
мне достаточно лет, но безмерно инфантилен, что не огорчает.
впрочем, это не позволяет рот раскрывать хоть от Каррераса, хоть от Альбинони. :)
...
форум таков, что всегда может что-то задеть, разве что не всегда имеет смысл говорить, если высказывание будет безликим, либо не даст нового импульса в обсуждениях.
...
Личный форум человека с ником Atonal: тема «Умные речи приятно слушать» http://classic-online.ru/forum/?t=1124
evc
(28.11.2013 22:02)
*
часть сообщений отсюда перенесены в Свободную тему, чтобы не открывать специальную новую о медиках и их методах лечения / но если что, можно и открыть
jannyjane
(28.11.2013 22:32)
evc писал(а):
форум таков, что всегда может что-то задеть, разве что не всегда имеет смысл говорить, если высказывание будет безликим, либо не даст нового импульса в обсуждениях.
...
Личный форум человека с ником Atonal: тема «Умные речи приятно слушать» http://classic-online.ru/forum/?t=1124
Вот именно - задевает.
Наверное, делаю поспешный шаг.
Я уже пару недель думаю, не новую ли тему - но, боюсь, не потяну. А именно - как можно воспринимать музыку, написанную на религиозные тексты, отрицая религиозные взгляды, веру ... И разве можно сочинять такие произведения, отрицая веру.
В православии считается, что, не будучи воцерковленным, молящимся, понять икону нельзя, невозможно. Я тоже в этом убеждена.
Вот вчерашняя, кажется, дискуссия об `Аве Мария`. Кто-то (прошу прощения, не помню, кто) писал, что не принимает концовку текста. А музыка, мол, нравится. Ну как-то так. Я еще думала ответить, но Рахманинов помешал. ;)
Да тут много высказываний, которые в этом русле.
Так что я предлагаю эту тему: Можно ли понимать музыку духовную или на религиозные тексты, отрицая религию как таковую, не зная ее основ, в частности - не зная моральных, духовных основ? Это напоминает кампанию против Пастернака: не читали, но охаяли.
Тут все сложно, очень.
Ох, ну что?
Попробую нажать `Добавить`
Но
evc
(28.11.2013 22:37)
jannyjane писал(а):
Ох, ну что?
Попробую нажать `Добавить`
Но
лучше Вам тему открывать в своём личном форуме, тогда сможете сами подчищать те сообщения, которые будут явно выпадать из общего хода возможного диспута, либо не привносить особого смысла.
abyrvalg
(28.11.2013 22:49)
jannyjane писал(а):
А именно - как можно воспринимать музыку, написанную на религиозные тексты, отрицая религиозные взгляды, веру ... И разве можно сочинять такие произведения, отрицая веру.
А мне как-то до фене, какие там тексты приводятся и религиозен ли композитор при сочинении.... У меня хороший пример тому - реквием Стравинского, где он достаточно свободно трактует заупокойную мессу. Какие-то разделы он игнорирует (как видно, нет Ryrie, Sanctus и чего-то еще), какие-то, редко используемые, наоборот, вводит в свою заупокойную. Да и сама музыка где-то с признаками католической мессы, а где-то с чертами православной литургии. Я не знаю, как у Стравинского было с истинной верой, но его музыка говорит сама за себя.
Да собственно чего говорю, Victorman лучше меня расскажет про этот опус.
jannyjane
(28.11.2013 22:50)
evc писал(а):
лучше Вам тему открывать в своём личном форуме, тогда сможете сами подчищать те сообщения, которые будут явно выпадать из общего хода возможного диспута, либо не привносить особого смысла.
Тема, по-моему, оччень щекотливая! А как там я могу пользоваться личным форумом - понятия не имею ....
Если Вам кажется, что эта тема имеет право на обсуждение - ну что ж. Тогда объясните, пож.,, что такое личный форум и как на нем отслеживать мнения ....
jannyjane
(28.11.2013 22:54)
abyrvalg писал(а):
Я не знаю, как у Стравинского было с истинной верой, но его музыка говорит сама за себя.
Кому и о чем?
evc
(28.11.2013 23:01)
jannyjane писал(а):
... что такое личный форум и как на нем отслеживать мнения ....
http://classic-online.ru/forum/?s=13 там делаете свой форум и открываете темы / у Вас будет возможность удалять и редактировать сообщения в рамках своего пространства
jannyjane
(28.11.2013 23:03)
evc писал(а):
http://classic-online.ru/forum/?s=13 там делаете свой форум и открываете темы / у Вас будет возможность удалять и редактировать сообщения в рамках своего пространства
ОК, попробую через полчасика. Если кто откликнется
evc
(28.11.2013 23:11)
jannyjane писал(а):
ОК, попробую через полчасика. Если кто откликнется
никуда не денутся, откликнутся ) а уж как, вопрос другой...
jannyjane
(28.11.2013 23:25)
evc писал(а):
никуда не денутся, откликнутся ) а уж как, вопрос другой...
;))
meister
(29.11.2013 02:14)
jannyjane писал(а):
Давайте Гейне будем Хайне называть. Я не против, но разве это уже возможно? Поезд ушел еще в 19 веке.....
Ну, Вы прямо попали пальцем в небо!-) Я этого поэта именно так и называю, потому что не знаю ни одного РАЗУМНОГО обоснования, чтобы называть его Гейне. Доводы типа того, что так, мол, устоялось и принято - не `катят` (пардон за молодёжный сленг). Много чего и устаивалось, и принималось, а затем через какое-то время благополучно улетало в тартарары.
Вон совсем недавно и кофе стал среднего рода.
Krestjanin
(29.11.2013 11:57)
jannyjane писал(а):
... как можно воспринимать музыку, написанную на религиозные тексты, отрицая религиозные взгляды, веру ... И разве можно сочинять такие произведения, отрицая веру...
Можно. И здесь нет никакого неразрешимого противоречия. Музыка - это язык эмоций. А эмоции, что у верующего, что у неверующего, в основе своей одинаковы. И тот, и другой, слушая некое музыкальное произведение, реагирует прежде всего на её музыкальное содержание и лишь потом на возможно имеющуюся филологию. Причём иной неверующий может намного острее реагировать на религиозную музыку, чем иной верующий - всё зависит от способностей и умения понимать музыкальный язык. В Германии концертные залы всегда забиты вне зависимости от того, исполняется ли религиозная или безбожная музыка. А ведь верующих в Германии всего 3% населения (столько по статистике хотя бы эпизодически посещают богослужения в церквах).
miss_lifincon
(02.12.2013 22:22)
Для всех, кто на бронепоезде!! Текст на немецком, - поэзия Вефеля! И нужен перевод именно этого текста))))))))) а что касается переводов канонических текстов, то всем советую давно вышедшую прекрасную книгу `musica latina`, где преведены переводы не только канонических текстов, но и других кантат, месс и проч.
gutta
(02.12.2013 22:39)
miss_lifincon писал(а):
... всем советую давно вышедшую прекрасную книгу `musica latina`...
Позвольте Вас просить о выходных данных издания: издательство и место издания?
evc
(02.12.2013 23:30)
gutta писал(а):
Позвольте Вас просить о выходных данных издания: издательство и место издания?
видимо, про эту, http://bookinist.net/books/bookid-93062.html | страниц там так-то немного... ссылка на скачивание есть
перекатал на всяк и поместил на какое-то время сюда -> прямая ссылка: http://sibmus.info/upload/Lebedev_S_Pospelova_R_Musica_latina.doc
gutta
(02.12.2013 23:45)
evc писал(а):
...
перекатал на всяк и поместил на какое-то время сюда -> прямая ссылка: http://sibmus.info/upload/Lebedev_S_Pospelova_R_Musica_latina.doc
Спасибо большое!!
gutta
(02.12.2013 23:57)
meister писал(а):
потому что не знаю ни одного РАЗУМНОГО обоснования, чтобы называть его Гейне.
Я позволю себе подсказать Вам одно, и его будет достаточно. Это - КУЛЬТУРНАЯ традиция.
gutta
(03.12.2013 00:17)
meister писал(а):
...
Вон совсем недавно и кофе стал среднего рода.
И очень жаль.
evc
(03.12.2013 00:24)
gutta писал(а):
И очень жаль.
да, кофе жалко.
meister
(03.12.2013 00:27)
gutta писал(а):
Я позволю себе подсказать Вам одно, и его будет достаточно. Это - КУЛЬТУРНАЯ традиция.
Культурная традиция - это как линия партии...-)
Вот наглядный пример: приблизительно до 1990 года Вацлава Хавеля называли Хавелем, после - Гавелом.
gutta
(03.12.2013 00:49)
meister писал(а):
Культурная традиция - это как линия партии...-)
Вот наглядный пример: приблизительно до 1990 года Вацлава Хавеля называли Хавелем, после - Гавелом.
У Вас с традицией разные подходы: у неё ДИАхронический, у Вас - СИНхронический. :-)
gutta
(03.12.2013 00:50)
meister писал(а):
Культурная традиция - это как линия партии...-)
Это круче. Партии приходят и уходят, она - вечна.
meister
(03.12.2013 00:59)
gutta писал(а):
Это круче. Партии приходят и уходят, она - вечна.
Бедный Гераклит!-) Ему надо было сказать: `Всё течёт, всё изменяется - за исключением традиции!`
gutta
(03.12.2013 01:04)
meister писал(а):
Бедный Гераклит!-) Ему надо было сказать: `Всё течёт, всё изменяется - за исключением традиции!`
На эту тему было хорошо у Рытхэу. Когда один из заезжих лекторов объяснял чукчам, что нельзя войти в одну и ту же реку дважды, кто-то из аборигенов спросил:`А если река замёрзла?`
victormain
(03.12.2013 01:15)
gutta писал(а):
На эту тему было хорошо у Рытхэу. Когда один из заезжих лекторов объяснял чукчам, что нельзя войти в одну и ту же реку дважды, кто-то из аборигенов спросил:`А если река замёрзла?`
Ой, он, оказывается, умер... жаль, славный был. А Санги жив, хорошо.
нужен!
созидающий`.
переведу запросто: `Явился дух созидающий`.
Но принятое по-русски название этого католического гимна `Приди, о Дух животворяший` или
`Приди, о Дух всезиждущий`. Зачем переводить, если уже есть?
католического гимна `Приди, о Дух животворяший` или `Приди, о Дух всезиждущий`. Зачем
переводить, если уже есть?
экспромта.-) При переводе я опирался на известное латинское выражение `Veni, vidi, vici`
- пришёл, увидел, победил.
Возможно, повелительное наклонение глагола venire совпадает с имперфектом того же
глагола - отсюда и вполне естественные разночтения.
Обращаю Ваше внимание на то, что многие `официальные` переводы названий бывают далеки от
аутентичности, либо и вовсе несут иной смысл - это особенно заметно в кинематографии,
например, фильм, который у нас известен под названием `В джазе только девушки` на самом
деле называется `Некоторые любят погорячее`.
джазе только девушки` на самом деле называется `Некоторые любят погорячее`.
перевод, а переназвание. Практика, применяемая с кино (а порой и с книгами), когда
оригинал названия представляет собой слово или фразеологизм, сложный или невозможный для
передачи его смысла в других языках. С названием этого фильма дело обстоит именно так.
venire совпадает с имперфектом того же глагола - отсюда и вполне естественные
разночтения...
`veni creator spiritus` именно как просьбу - приди, дух творящий или созидательный.
Маловероятно, чтобы все они разом путали латинские наклонения.
моментального экспромта.-) При переводе я опирался на известное латинское выражение
`Veni, vidi, vici` - пришёл, увидел, победил.
Возможно, повелительное наклонение глагола venire совпадает с имперфектом того же
глагола - отсюда и вполне естественные разночтения.
нет переводчиков, поэтому уважаемые форумчане это Ваше объяснение путаное насчет там
официальных и аутентичных названий просто не поймут. Это не их профессия. Но Вы
переводчик! Кто из переводчиков станет переводить название, не ознакомившись с текстом?
Это же первое занятие для моих студентов. Какие-то у Вас `естественные разночтения`... При
чем тут это?
Теперь об официальных названиях.
Это католический гимн. Очень давно написанный. Естественно, его название - если оно на
русском уже есть - имеет право на дальнейшее существование.
Давайте Гейне будем Хайне называть. Я не против, но разве это уже возможно? Поезд ушел
еще в 19 веке.....
Кстати, раз Вы так сильны в латыни, могли же найти текст на латыни посмотреть.
Veni, creator Spiritus,
Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia,
Quea tu creasti, pectora.
Ну, а в Википедии дан чей-то русский перевод. Там начало `О Сотворитель Дух, приди`. Ну
что ж. Но я бы сначала проверила. Если это в таком переводе у нас поют, почему бы нет?
И, пожалуйста, не надо обращать мое внимание на технику перевода названий. Я об этом
лекции читала студентам.
Да, не люблю участие в форумах, т.е. не люблю влезать в эти словесные перепалки. Но вот
бес попутал...
Извините, если это резко.
нужен!
Там чей-то перевод.
Удачи:))
в эти словесные перепалки
себе могу сказать, что очень и очень много полезного на профессиональном форуме. Уж не
говоря об музыкальном архиве.
влезать в эти словесные перепалки. Но вот бес попутал...
как и полемизируете совсем не резко, даже нежно (тут бывали войнушки чуть ли не
всерьёз)...
а перепалок может и не быть, разумные хитрые форумчане плавно/параллельно `скользят`, при
надобности `режут` небольно, даже незаметно.
`Приди, дух животворящий!`
католического гимна `Приди, о Дух животворяший` или `Приди, о Дух всезиждущий`. Зачем
переводить, если уже есть?
сегодня писала
животворящий!`
википедии...
перепалываться. По себе могу сказать, что очень и очень много полезного на
профессиональном форуме. Уж не говоря об музыкальном архиве.
профессиональным кладезем и пользуюсь. Отличная возможность развиваться. Лучше многих
других сайтов, это правда, правда. А уж списочки на 3 страницы - пока все не прослушаю,
буду жить! Вот и еще один стимул.
А попутно я все все тут досконально (!) читаю. Все войнушки и перепалки. И хоть иной раз
так и подмывает написать - молчу, во какое терпение!
завидую. Насчет писать, почему не написать, если есть что сказать?
не резко, даже нежно (тут бывали войнушки чуть ли не всерьёз)...
а перепалок может и не быть, разумные хитрые форумчане плавно/параллельно `скользят`, при
надобности `режут` небольно, даже незаметно.
сомневаюсь. :))
Просто я не музыкант, что я могу сказать, когда тут недавно вон Льва Толстого
раскритиковали - как он впечатления Левина от концерта описывал. Куда уж мне...
Вот что касается перевода - тут я профессиональную точку зрения имею и могу обосновать.
Но для диспутов у меня есть коллеги на нашем сайте НЛП. Или в Мультран че-нить дописать
...
подмывает написать - молчу, во какое терпение!
очвредно для организма)))) А мы будем рады свежему интересанту))))
:))
разъясним)))))
плавно/параллельно `скользят`, при надобности `режут` небольно, даже незаметно.
вообще, на сайте свой анестезиолог, конечно, не больно!
больно!
написать, если есть что сказать?
возраста. Думаю, это дефект развития. Ну кто в моем возрасте будет в аэропорту на глазах у
всех рот раскрывать, слушая Адажио Альбинони Х.Каррераса. Люди не понимают такого
поведения. Недавно в небольшом городке залезла на старую старую колокольню. Она была
нескончаемая. Люк за люком в крашеном деревянном полу. Все выше. Какое ощущение! Какой вид
на старинный русский город, на Каму и леса. Хотелось плакать от переполнявших чувств. А
теперь самое смешное. Только наверху я вспомнила, что у меня больные колени, что надо
как-то вниз. Ну, не наив?
А насчет мнения высказывать - если заденет. А вот Ваши все постинги ищу специально и
читаю. И еще некоторых форумчан. musicus, popoff и еще.
Кстати, был хороший проект, MargarMast предложила, кажется. Собрать и вынести в одну тему
самые интересные высказывания участников форума.
Что-то я эту тему не могу найти
возраста. Думаю, это дефект развития. Ну кто в моем возрасте будет в аэропорту на глазах у
всех рот раскрывать, слушая Адажио Альбинони Х.Каррераса.
...
А насчет мнения высказывать - если заденет.
...
Кстати, был хороший проект, MargarMast предложила, кажется. Собрать и вынести в одну тему
самые интересные высказывания участников форума.
Что-то я эту тему не могу найти
огорчает.
впрочем, это не позволяет рот раскрывать хоть от Каррераса, хоть от Альбинони. :)
...
форум таков, что всегда может что-то задеть, разве что не всегда имеет смысл говорить,
если высказывание будет безликим, либо не даст нового импульса в обсуждениях.
...
Личный форум человека с ником Atonal: тема «Умные речи приятно слушать»
http://classic-online.ru/forum/?t=1124
часть сообщений отсюда перенесены в Свободную тему, чтобы не открывать специальную новую
о медиках и их методах лечения / но если что, можно и открыть
не всегда имеет смысл говорить, если высказывание будет безликим, либо не даст нового
импульса в обсуждениях.
...
Личный форум человека с ником Atonal: тема «Умные речи приятно слушать»
http://classic-online.ru/forum/?t=1124
Наверное, делаю поспешный шаг.
Я уже пару недель думаю, не новую ли тему - но, боюсь, не потяну. А именно - как можно
воспринимать музыку, написанную на религиозные тексты, отрицая религиозные взгляды, веру
... И разве можно сочинять такие произведения, отрицая веру.
В православии считается, что, не будучи воцерковленным, молящимся, понять икону нельзя,
невозможно. Я тоже в этом убеждена.
Вот вчерашняя, кажется, дискуссия об `Аве Мария`. Кто-то (прошу прощения, не помню, кто)
писал, что не принимает концовку текста. А музыка, мол, нравится. Ну как-то так. Я еще
думала ответить, но Рахманинов помешал. ;)
Да тут много высказываний, которые в этом русле.
Так что я предлагаю эту тему: Можно ли понимать музыку духовную или на религиозные
тексты, отрицая религию как таковую, не зная ее основ, в частности - не зная моральных,
духовных основ? Это напоминает кампанию против Пастернака: не читали, но охаяли.
Тут все сложно, очень.
Ох, ну что?
Попробую нажать `Добавить`
Но
Попробую нажать `Добавить`
Но
сообщения, которые будут явно выпадать из общего хода возможного диспута, либо не
привносить особого смысла.
написанную на религиозные тексты, отрицая религиозные взгляды, веру ... И разве можно
сочинять такие произведения, отрицая веру.
приводятся и религиозен ли композитор при сочинении.... У меня хороший пример тому -
реквием Стравинского, где он достаточно свободно трактует заупокойную мессу. Какие-то
разделы он игнорирует (как видно, нет Ryrie, Sanctus и чего-то еще), какие-то, редко
используемые, наоборот, вводит в свою заупокойную. Да и сама музыка где-то с признаками
католической мессы, а где-то с чертами православной литургии. Я не знаю, как у
Стравинского было с истинной верой, но его музыка говорит сама за себя.
Да собственно чего говорю, Victorman лучше меня расскажет про этот опус.
сможете сами подчищать те сообщения, которые будут явно выпадать из общего хода возможного
диспута, либо не привносить особого смысла.
там я могу пользоваться личным форумом - понятия не имею ....
Если Вам кажется, что эта тема имеет право на обсуждение - ну что ж. Тогда объясните,
пож.,, что такое личный форум и как на нем отслеживать мнения ....
верой, но его музыка говорит сама за себя.
отслеживать мнения ....
и открываете темы / у Вас будет возможность удалять и редактировать сообщения в рамках
своего пространства
форум и открываете темы / у Вас будет возможность удалять и редактировать сообщения в
рамках своего пространства
откликнется
другой...
но разве это уже возможно? Поезд ушел еще в 19 веке.....
в небо!-) Я этого поэта именно так и называю, потому что не знаю ни одного РАЗУМНОГО
обоснования, чтобы называть его Гейне. Доводы типа того, что так, мол, устоялось и принято
- не `катят` (пардон за молодёжный сленг). Много чего и устаивалось, и принималось, а
затем через какое-то время благополучно улетало в тартарары.
Вон совсем недавно и кофе стал среднего рода.
религиозные тексты, отрицая религиозные взгляды, веру ... И разве можно сочинять такие
произведения, отрицая веру...
Музыка - это язык эмоций. А эмоции, что у верующего, что у неверующего, в основе своей
одинаковы. И тот, и другой, слушая некое музыкальное произведение, реагирует прежде всего
на её музыкальное содержание и лишь потом на возможно имеющуюся филологию. Причём иной
неверующий может намного острее реагировать на религиозную музыку, чем иной верующий - всё
зависит от способностей и умения понимать музыкальный язык. В Германии концертные залы
всегда забиты вне зависимости от того, исполняется ли религиозная или безбожная музыка. А
ведь верующих в Германии всего 3% населения (столько по статистике хотя бы эпизодически
посещают богослужения в церквах).
этого текста))))))))) а что касается переводов канонических текстов, то всем советую давно
вышедшую прекрасную книгу `musica latina`, где преведены переводы не только канонических
текстов, но и других кантат, месс и проч.
книгу `musica latina`...
издательство и место издания?
издательство и место издания?
http://bookinist.net/books/bookid-93062.html | страниц там так-то немного... ссылка на
скачивание есть
перекатал на всяк и поместил на какое-то время сюда -> прямая ссылка:
http://sibmus.info/upload/Lebedev_S_Pospelova_R_Musica_latina.doc
перекатал на всяк и поместил на какое-то время сюда -> прямая ссылка:
http://sibmus.info/upload/Lebedev_S_Pospelova_R_Musica_latina.doc
чтобы называть его Гейне.
Это - КУЛЬТУРНАЯ традиция.
Вон совсем недавно и кофе стал среднего рода.
достаточно. Это - КУЛЬТУРНАЯ традиция.
партии...-)
Вот наглядный пример: приблизительно до 1990 года Вацлава Хавеля называли Хавелем, после
- Гавелом.
Вот наглядный пример: приблизительно до 1990 года Вацлава Хавеля называли Хавелем, после
- Гавелом.
СИНхронический. :-)
партии...-)
вечна.
исключением традиции!`
течёт, всё изменяется - за исключением традиции!`
Когда один из заезжих лекторов объяснял чукчам, что нельзя войти в одну и ту же реку
дважды, кто-то из аборигенов спросил:`А если река замёрзла?`
заезжих лекторов объяснял чукчам, что нельзя войти в одну и ту же реку дважды, кто-то из
аборигенов спросил:`А если река замёрзла?`
был. А Санги жив, хорошо.