1. Соната-воспоминание (Sonata-Reminiscenza)
2. Грациозный танец (Danza graziosa)
3. Праздничный танец (Danza festiva)
4. Речная песня (Canzona fluviala)
5. Сельский танец (Danza rustica)
6....Читать дальше
Скачать ноты 1. Соната-воспоминание (Sonata-Reminiscenza)
2. Грациозный танец (Danza graziosa) 3. Праздничный танец (Danza festiva) 4. Речная песня (Canzona fluviala) 5. Сельский танец (Danza rustica) 6....Читать дальше
1. Соната-воспоминание (Sonata-Reminiscenza)
2. Грациозный танец (Danza graziosa) 3. Праздничный танец (Danza festiva) 4. Речная песня (Canzona fluviala) 5. Сельский танец (Danza rustica) 6. Вечерняя песня (Canzona serenata) 7. Рождественский танец (Danza silvestra) 8. В духе воспоминаний (alla Reminiscenza) Х Свернуть |
||
значит прдполагалась и написание последней пьесы). Канцона-серенада - одна из моих
любимейших вещей у Метнера. У меня была запись на кассете её в исполнении Павла Нерсесьяна
(его исполнение мне ближе), но лента то-ли размагнитилась, то-ли растянулась - качество
стало уж совсем никудышным, не успел отцифровать... Кстати записей Нерсесьяна в интернете
так мало, жаль, интересный пианист.
жаль, интересный пианист.
что, мол, все это было, было, было......
Я даже не знал, что есть такой цикл, послушаю другие пьесы.
главное-стильное!!!!Но только вот с названиями напортачили, Лесной,а не рождественский
танец. И забыли последнюю пьесу цикла вписать.
Метнером по-итальянски, то правильный перевод Danza silvestra будет даже не
Рождественский, а Новогодний танец. Хотя, если слегка прищуриться, то Рождественский тоже
годится, но уж никак не Лесной.
по-итальянски, то правильный перевод Danza silvestra будет даже не Рождественский, а
Новогодний танец. Хотя, если слегка прищуриться, то Рождественский тоже годится, но уж
никак не Лесной.
разумно переведено как `Лесной` и по значению и в контексте остальных названий: Moscow:
Muzgiz, 1960. Plate M. 28032 Г.
объяснял студентке, что такое Danca jubilosa. Юбилей, абсолютно непонятное понятие.
Urtext) очень разумно переведено как `Лесной` и по значению и в контексте остальных
названий: Moscow: Muzgiz, 1960. Plate M. 28032 Г.
издательская ошибка. Что значит по значению? Вы можете объяснить каким боком соотносятся
слова `лесной` и `silvestra?
ошибка. Что значит по значению? Вы можете объяснить каким боком соотносятся слова `лесной`
и `silvestra?
В итальянском, откуда это слово пришло из латыни, это слово и означает лесной (покрытый
лесом, дикий): https://en.wiktionary.org/wiki/silvestre
А откуда взялось `новогодний`?
В итальянском, откуда это слово пришло из латыни, это слово и означает лесной (покрытый
лесом, дикий): https://en.wiktionary.org/wiki/silvestre
А откуда взялось `новогодний`?
Сильвестра. Отсюда, возможно, и новогодний.
Сильвестра. Отсюда, возможно, и новогодний.
календарю.
Сильвестра. Отсюда, возможно, и новогодний.
Спасибо!!
календарю.
января. А у католиков совпадает со светским праздником. Чехи спрашивают: `Куда идешь на
Сильвестр?`, т.е где и с кем будешь встречать Новый год.
не ошибаюсь, 2-ого января. А у католиков совпадает со светским праздником. Чехи
спрашивают: `Куда идешь на Сильвестр?`, т.е где и с кем будешь встречать Новый
год.
папы ввиду того, что 31-го отдание Рождества Христова, а на отдания обычно по уставу
ничего другого не празднуется (память Мелании Римляныни же с этого дня двигают), а 1-го
куда уж, там и Василий Великий, и Обрезание, поэтому - выходит 2-го января. То есть я
историю не знаю, а по ходу вещей такое было бы складно.
В итальянском, откуда это слово пришло из латыни, это слово и означает лесной (покрытый
лесом, дикий): https://en.wiktionary.org/wiki/silvestre
А откуда взялось `новогодний`?
цикла 1921 г. был подзаголовок «из цикла `Природа`», Так что вполне может быть.
Я исходил из того, что это имеется ввиду, как справедливо отметила OlgaKz, повсеместно в
Европе отмечаемый, как у нас Новый год, День святого Сильвестра. Википедия почему-то тоже
так думает, правда там эту пьесу переводят, как и здесь, - `Рождественский танец` (см.
список сочинений в статье о Метнере)
браться за латынь? Не пожалеете, зуб даю. ;-)
ранней версии цикла 1921 г. был подзаголовок «из цикла `Природа`», Так что вполне может
быть.
Я исходил из того, что это имеется ввиду, как справедливо отметила OlgaKz, повсеместно в
Европе отмечаемый, как у нас Новый год, День святого Сильвестра. Википедия почему-то тоже
так думает, правда там эту пьесу переводят, как и здесь, - `Рождественский танец` (см.
список сочинений в статье о Метнере)
новогодний/рождественский совсем не в тему. Не нашел - кто переводил на русский - сам
Метнер или Гедике, но красиво, литературно, не дословно.
игра.
не прониклись, что ж - он `не червонец` ведь...
современных пианистов. Скорее, Вы не прониклись, что ж - он `не червонец`
ведь...
например, по моему мнению, он играет прекрасно.
Да и речь шла больше не о `технологии`, а скорее об одухотворенности исполнения.