1. Eintritt. Nicht zu schnell
2. Jäger auf der Lauer. Höchst lebhaft
3. Einsame Blumen. Einfach
4. Verrufene Stelle. Ziemlich langsam
5. Freundliche Landschaft. Schnell
6....Читать дальше
1. Eintritt. Nicht zu schnell
2. Jäger auf der Lauer. Höchst lebhaft 3. Einsame Blumen. Einfach 4. Verrufene Stelle. Ziemlich langsam 5. Freundliche Landschaft. Schnell 6....Читать дальше
1. Eintritt. Nicht zu schnell
2. Jäger auf der Lauer. Höchst lebhaft 3. Einsame Blumen. Einfach 4. Verrufene Stelle. Ziemlich langsam 5. Freundliche Landschaft. Schnell 6. Herberge. Mäßig 7. Vogel als Prophet. Langsam, sehr zart 8. Jadglied. Rasch, kräftig 9. Abschied. Nicht zu schnell Х Свернуть |
||
Выпуске 3 (с.158-181, Ленинград «Музыка» 1988) со следующими переводами названий пьес:
1. Вступление
2. Охотник в засаде
3. Одинокие цветы
4. Проклятое место
5. Приветливый пейзаж
6. Постоялый двор
7. Вещая птица
8. Охотничья песня
9. Прощание
Эпиграф к №4 («Проклятое место»):
Цветы, высоко растущие здесь,
Бледны, как смерть;
Только один, в середине,
Стоит в бледном пурпуре.
Но этот цвет у него не от солнца:
Никогда он не ощущал его зноя;
Его цвет – от земли,
Которая напоена человеческой кровью.
(Ф.Геббель, перевод А.Рязановой)
это совершенная фантастика.
имел удовольствие быть на записях и этой пластинки, и той, что с Давидсбюндлерами и
замечательной подборкой пьес из Jugend Album.