1816
На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте

Душа человека
Воде подобна:
С неба сошла,
К небу взнеслась
И снова с неба
На землю рвется,
Вечно меняясь.

Чистый, ясный,
С гранитной кручи... Читать дальше
1816
На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте

Душа человека
Воде подобна:
С неба сошла,
К небу взнеслась
И снова с неба
На землю рвется,
Вечно меняясь.

Чистый, ясный,
С гранитной кручи
Струится ток.
Вот распылился,
Облаком легким
Приник к стене
И беззапретно
Вошел под покровом,
Лепеча,
Во мрак теснины.

Путь заступят
Потоку скалы,-
Вспенится гневно
И - по уступам -
В бездну!

В покойном ложе
Сонной долиной скользит,
И в озерную гладь,
Тешась, глядятся
Тихие звезды.

Ветер волне
Верный любовник,
Донную ветер
Глубь баламутит.

Воде ты подобна,
Душа человека!
Судьба человека,
Ты ветру сродни!
(Перевод Н. Вольпина)

Х Свернуть

Песня `Gesang der Geister über den Wassern` (Песнь духов над водами), 1-я редакция, D 484 (Шуберт)
Запись - 29 апреля - 2 мая 2009 г., Грюнвальд, Германия.
       
 
     
Наши контакты