Марко Гуидарини

Марко Гуидарини (дирижер)
Пролог.
Терраса Палаццо Гримальди в Венеции. Ночной маскарад. На террасу, которая выходит на канал Джудекка, выбегает веселящаяся молодежь. Это Ливеротто, Гацелла, Вителлоццо, Орсини и Дженнаро.... Читать дальше
Пролог.
Терраса Палаццо Гримальди в Венеции. Ночной маскарад. На террасу, которая выходит на канал Джудекка, выбегает веселящаяся молодежь. Это Ливеротто, Гацелла, Вителлоццо, Орсини и Дженнаро. Они последний день в Венеции, завтра отправляются в Феррару ко двору герцога Альфонсо. За молодежью тайно наблюдает слуга Лукреции Губетта. Орсини рассказывает об убийствах и других преступлениях, в которых обвиняют герцога и в особенности его жену Лукрецию Борджиа (Nella fatal di Rimini e memorabil guerra…). Друзья приходят к выводу, что за такие деяния она достойна смерти. Постепенно веселье угасает. Дженнаро засыпает прямо на скамье на террасе. Остальные уходят. На канале появляется гондола. Губетто помогает выйти из нее даме в маске. Это Лукреция Борджиа. Она ищет Дженнаро. С любовью смотрит она на спящего юношу. Это ее сын, который воспитывался тайно и никогда не знал и не видел своей матери (Com`? bello! Quale incanto…). Издали за Лукрецией наблюдает ее муж Дон Альфонсо со своим слугой Рустигелло. Герцог думает, что юноша — очередной любовник Лукреции, и приказывает Рустигелло следить за Дженнаро. Дженнаро просыпается. Он удивлен вниманием неизвестной дамы. Лукреция признается, что она мать Дженнаро, но не называет своего имени. Дженнаро в восторге, он давно мечтал встретиться с матерью (Di pescatore ignobile esser figliuol credei…). Возвращаются друзья Дженнаро. Он представляет их матери. Внезапно Орсини узнает в незнакомке Лукрецию Борджиа и срывает с нее маску. Все присутствующие бросают в лицо герцогине обвинения в убийствах, называют имена погибших людей. Лукреция в ужасе закрывает лицо руками. Молодежь уходит, уводя рыдающего Дженнаро. Лукреция в отчаянии.

Акт первый. Картина первая. Площадь в Ферраре
Толпа приветствует возвратившегося герцога Альфонсо. Но сам герцог не весел. Он ревнует жену к молодому, как он считает, любовнику и приказывает Рустиджелло найти способ уничтожить юношу, который прибыл в Феррару (Vieni: la mia vendetta…). Герцог заходит во дворец. Из одного из домов выходит Дженнаро и его друзья. После праздника они прощаются. Дженнаро, в котором борются чувства к матери и солидарность с друзьями, решается на опасную выходку: он сбивает с герба герцогини, изображенного на дворце, букву B, оставляя от фамилии Borgia слово orgia (разврат). Из дворца показывается Губетто. Все разбегаются. Весь этот инцидент наблюдал Рустигелло. Он вызывает начальника охраны Лукреции Астольфо и сообщает, что престижу герцогини нанесен ущерб, за который полагается смертная казнь, и что он знает виновника. Астольфо вызывает стражу, и они отправляются арестовать Дженнаро.

Акт первый. Картина вторая. Во дворце Дона Альфонсо
Рустигелло докладывает герцогу, что Дженнаро арестован. Появляется Лукреция. Она жалуется на оскорбления, которым подвергается в Ферраре, и требует, чтобы виновный в повреждении герба Борджиа был найден и казнен. Дон Альфонсо, сообщает, что желание герцогини уже удовлетворено, и приказывает привести Дженнаро. Лукреция в ужасе. Она просит мужа простить преступника, но герцог напоминает, что она только что требовала для виновника оскорбления смертной казни, и настаивает на том, чтобы возмездие свершилось, и приказывает увести Дженнаро обратно в темницу. После драматического объяснения супругов герцог объявляет, что согласен помиловать Дженнаро. Дженнаро вновь приводят в зал, и герцог предлагает ему выпить в честь примирения, приказав Лукреции подать золотые кубки Борджиа (Guai se ti sfugge un moto…). Герцог уходит. Лукреция объясняет сыну, что в кубках Борджиа находится яд, и дает ему противоядие, подтверждает, что любит его, и просит немедленно покинуть Феррару, чтобы избежать преследований герцога (Bevi e fuggi … te’n prego, o Gennaro…). В борьбе чувств Дженнаро вновь побеждает любовь к матери, он обещает уехать, и Лукреция выпускает его через потайную дверь.

Акт второй. Картина первая. Переулок у дома Дженнаро
Рустигелло продолжает по указанию герцога следить за Дженнаро. К дому подходит Орсини и стучит в дверь. Открывает Дженнаро. Орсини приглашает друга на прощальный бал карнавала у княгини Негрони. Завтра начинается Великий пост и это последняя возможность повеселиться. Дженнаро говорит, что обещал матери немедленно уехать. Орсини смеется над его послушанием. В конце концов Дженнаро решает принять участие в празднике, а утром уехать. Вместе с Орсини он уходит. Рустигелло, который слышал весь этот разговор, спешит во дворец, чтобы обо всем рассказать герцогу.

Акт второй. Картина вторая. Зал во дворце Негрони
Орсини и Дженнаро присоединяются к веселящемуся обществу. Это все те же друзья. В зал заходит Губетта. От имени греческого негоцианта он привез благородному обществу прекрасное сиракузское вино. Молодежь с восторгом принимает подарок. Они наполняют кубки. Орсини поет застольную песню (Il segreto per esser felici…). Песню прерывает доносящееся с улицы пение кающихся монахов. Карнавал окончен, начинается Великий пост. Внезапно Орсини становится плохо. Затем недомогание чувствуют уже и все остальные. Двери зала открываются. Появляется торжествующая Лукреция. Она не простила Орсини и компанию за оскорбления, нанесенные ей в Венеции, а главное — за то, что они пытались настроить против нее её сына. И теперь, отправив Дженнаро из Феррары, она прислала им от имени грека отравленное вино. Не пройдет и нескольких минут, как все будут мертвы. Вдруг Лукреция замечает среди гостей Дженнаро. Она просит, чтобы сын принял противоядие, но Дженнаро не хочет покидать друзей. Он разрывается между чувством любви к матери и ужасом перед ее преступлениями (Tu pur qui? non sei fuggito?..). Дженнаро умирает. Входит герцог Альфонсо. Он пришел посмотреть на смерть Дженнаро от руки Лукреции. От Рустигелло он знал, что Дженнаро примет участие в празднике, но не предупредил жену. Лукреция открывает правду — Дженнаро ее сын (Era desso il figlio mio…). Любовь к сыну была ее единственным светлым чувством, но Небеса покарали ее. Лукреция без чувств падает на тело сына.
Премьера состоялась 26 декабря 1833 года в Милане в театре Ла Скала.

Х Свернуть

Opera `Lucrezia Borgia` (1833),  (Donizetti)
Mariella Devia - Lucrezia, Giuseppe Filianoti - Gennaro, Alex Esposito - Duca Alfonso, Marianna Pizzolato - Orsini. Orchestra Filharmonica Marchigiana, Coro Lirico Marchigiano `V Bellini`. 2010.
       
Театральные порядки и беспорядки (Le convenienze ed inconvenienze teatrali)

21 января 1827 г. в театре Неаполя `Nuоvo` состоялась премьера одноактной оперы-фарса Гаэтано Доницетти... Читать дальше
Театральные порядки и беспорядки (Le convenienze ed inconvenienze teatrali)

21 января 1827 г. в театре Неаполя `Nuоvo` состоялась премьера одноактной оперы-фарса Гаэтано Доницетти `Театральные порядки`. Литературно-сценической основой оперы послужила пьеса Антонио Симоне Сографи, идущая в драматических театрах с 1794 года. На оперной сцене в доницеттиевском фарсе возникала... сцена провинциального театра в Римини, где некая итальянская труппа репетировала итальянскую оперу. Комизм этого фарса во многом основывался на смешении литературного итальянского языка, на котором исполнялась репетируемая опера `Ромул и Герсилия` (текст П. Метастазио), с неаполитанским диалектом бытовых сцен, к чему ещё добавлялся немецкий акцент немца-тенора, приглашённого по сюжету фарса петь партию Ромула. Забавную, подчас пародирующую оперные нравы комедию (чуть-чуть `капустник`), сам композитор отнюдь не считал вехой в своём творчестве. Тем не менее, она выдержала за сезон 53 представления, и спустя несколько лет была снова поставлена в Неаполе.
В 1831 году для постановки в миланском театре `Kanobbiana` Доницетти вновь вернулся к своему неожиданно удачному фарсу. На этот раз он использовал и другую пьесу А.Сографи (1800 г.) `Театральные беспорядки`. И двухактный фарс, где разговорные сцены первой одноактной редакции были заменены речитативами `секко`, стал называться `Театральные порядки и беспорядки`.
Эта `опера об опере` Доницетти не была забыта и в ХХ веке. Репертуарной её не назовёшь, но время от времени опера-фарс `Да здравствует мама!` - именно это название прижилось - появляется в различных редакциях на европейских оперных сценах, И в любой стране, где она ставится, действие происходит там же, в Италии, репетируемая по сюжету фарса опера поётся по-итальянски, а все номера и речитативы, связанные с жизнью труппы - на родном публике языке. Сюжет пьесы Сографи, (вернее двух пьес не во всём удачно соединённых композитором) от этого не слишком выигрывает. Но так как нелепость оперного действия для большинства оперных меломанов, певцов, дирижёров и постановщиков - дело привычное и во многом носит характер `священного оперного ритуала`, постановки оперы `Да здравствует мама!` проходят с успехом. Присутствие в опере сюжетной невнятицы, а иногда и `зон скуки` прощаются публикой. Причин тому более чем достаточно. Это - превосходная музыка, и возможность проявить себя певцам. Это - необычная фактура оперного сюжета (`закулисье` сцены) и удобное поле для режиссёрских трюков, способных иногда даже вызывать смех в зрительном зале, что для оперы - в т.ч. и комической - большая редкость.

Х Свернуть

Opera `Le convenienze ed inconvenienze teatrali` (1827, revised in 1831),  (Donizetti)
Daria: Jessica Pratt; Procolo: Simon Bailey; Biscroma Strappaviscere: Christian Senn; Agata: Vincenzo Taormina; Luigia: Aurora Tirotta; Guglielmo: Leonardo Cortellazzi; Pippetto: Asude Karayavuz; Cesare Salzapariglia: Chae Jun Lim; Impresario: Jong Min Park; Stage Manager: Eugeniy Stanimirov; Ispettore: Riccardo Massi. Stage director Antonio Albanese. Set designer Leila Fteita. Costume designer Elisabetta Gabbioneta. Teatro alla Scala, 2009.

 
     
Наши контакты