1. Wie rafft` ich mich auf in der Nacht / В ночи я внезапно проснулся - Август фон Платен
2. Nicht mehr zu dir zu gehen / Тебя не видеть боле - с молдавского
3. Ich schleich` umher / Брожу без... Читать дальше
1. Wie rafft` ich mich auf in der Nacht / В ночи я внезапно проснулся - Август фон Платен
2. Nicht mehr zu dir zu gehen / Тебя не видеть боле - с молдавского
3. Ich schleich` umher / Брожу без цели - Август фон Платен
4. Der Strom, der neben mir verrauschte / Поток, что прежде здесь плескался - Август фон Платен
5. Wehe, so willst du mich wieder / Нет, новых оков мне не надо - Август фон Платен
6. Du sprichst, dass ich mich taeuschte / Ты говоришь, что я ошибся - Август фон Платен
7. Bitteres zu sagen denkst du / Ты думаешь, что ранишь словом - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
8. So stehn wir, ich und meine Weide / Стоим мы рядом, я и моя ива - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
9. Wie bist du, meine Koenigin / Моя королева - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера

Х Свернуть

9 песен и напевов (1864), Op. 32 (Брамс)
Ор. 32, № 1, 2, 9: № 1 - К. Шмитт-Вальтер (1944 г.); № 2 - Э. Лейзнер (11.12.1944); № 9 - Х. Хоттер (29.4.1943).
       
 
     
Наши контакты