1. Urians Reise um die Welt / Путешествие Уриана вокруг света. На стихи Маттиаса Клаудиуса. Написана ранее 1793 г.
2. Feuerfarb` / Огненный цвет. На стихи Софи Меро (Брентано). 1792
3. Das...
Читать дальше
Анна Хаазе (меццо-сопрано)
1. Urians Reise um die Welt / Путешествие Уриана вокруг света. На стихи Маттиаса Клаудиуса. Написана ранее 1793 г.
2. Feuerfarb` / Огненный цвет. На стихи Софи Меро (Брентано). 1792 3. Das... Читать дальше
1. Urians Reise um die Welt / Путешествие Уриана вокруг света. На стихи Маттиаса Клаудиуса. Написана ранее 1793 г.
2. Feuerfarb` / Огненный цвет. На стихи Софи Меро (Брентано). 1792 3. Das Liedchen von der Ruhe / Песенка о покое. На стихи Германа Вильгельма Франца Юльцена (Ueltzen). 1793 4. Maigesang / Майская песня. На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте. 1793 5. Mollys Abschied / Прощание Молли. На стихи Готфрида Августа Бюргера. 1793 6. Die Liebe / Любовь. На стихи Готхольда Эфраима Лессинга. 1793 7. Marmotte / Сурок. На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте (из «Ярмарки в Плундерсвейлере»). 1793 8. Das Blümchen Wunderhold / Чудоцвет. На стихи Готфрида Августа Бюргера. Ранее 1793 г. № 4 Как все ликует, Поет, звенит! В цвету долина, В огне зенит! Трепещет каждый На ветке лист, Не молкнет в рощах Веселый свист. Как эту радость В груди вместить! — Смотреть! и слушать! Дышать! и жить! Любовь, роскошен Твой щедрый пир! Твое творенье — Безмерный мир! Ты все даришь мне: В саду цветок, И злак на ниве, И гроздный сок!.. Скорее, друг мой, На грудь мою! О, как ты любишь! Как я люблю! Находит ландыш Тенистый лес, Стремится птица В простор небес. А мне любовь лишь Твоя нужна, Дает мне радость И жизнь она. Мой друг, для счастья, Любя, живи, — Найдешь ты счастье В своей любви! (Перевод А. Глобы) Х Свернуть
Людвиг ван Бетховен - Песня `Sehnsucht` (`Кто знал тоску, поймёт`) в 4-х вариантах (1807–08), WoO 134
1807-08
На стихи И.В. фон Гёте Вариант № 1 (Andante poco agitato) Вариант № 2 (Poco Andante) Вариант № 3 (Poco Adagio) Вариант № 4 (Assai Adagio)
Посвящение: Княгине Каролине Кински
1. Mignon /Миньона (Ты знаешь край) - на стихи И.В. фон Гёте 2. Neue Liebe, neues Leben / Новая любовь, новая жизнь - на стихи И.В. фон Гёте 3. Aus Goethes... Читать дальше
Посвящение: Княгине Каролине Кински
1. Mignon /Миньона (Ты знаешь край) - на стихи И.В. фон Гёте 2. Neue Liebe, neues Leben / Новая любовь, новая жизнь - на стихи И.В. фон Гёте 3. Aus Goethes Faust / Из «Фауста» Гёте (Песня о блохе) 4. Gretels Warnung / Предостережение Гретель - на стихи Герхарда Антона фон Галема 5. An den fernen Geliebten / К далекому возлюбленному - на стихи Кристиана Людвига Рейсига 6. Der Zufriedene / Довольный человек - на стихи Кристиана Людвига Рейсига № 1 Ты знаешь край, где мирт и лавр растёт, Глубок и чист лазурный неба свод, Цветет лимон и апельсин златой, Как жар, горит под зеленью густой? Ты знаешь край?... Ты знаешь край?... Туда, туда, туда с тобой Хотела б я укрыться, милый мой! Ты знаешь знаешь путь? Туда, туда и нам с тобой Проложен след: уйдём, властитель мой! Ты знаешь путь? Туда и нам След проложен: уйдём, властитель мой! Ты знаешь дом на мраморных столбах, Сияет зал и купол весь в лучах; Глядят кумиры молча и грустя: Что, что с тобой, бедное дитя? Ты знаешь дом?... Ты знаешь дом?... Туда с тобой уйдём, родитель мой! (Перевод Ф.И. Тютчева) № 2 Сердце, сердце, что случилось, Что смутило жизнь твою? Жизнью новой ты забилось, Я тебя не узнаю. Все прошло, чем ты пылало, Что любило и желало, Весь покой, любовь к труду,- Как попало ты в беду? Беспредельной, мощной силой Этой юной красоты, Этой женственностью милой Пленено до гроба ты. И возможна ли измена? Как бежать, уйти из плена, Волю, крылья обрести? К ней приводят все пути. Ах, смотрите, ах, спасите,- Вкруг плутовки, сам не свой, На чудесной, тонкой нити Я пляшу, едва живой. Жить в плену, в волшебной клетке, Быть под башмачком кокетки,- Как такой позор снести? Ах, пусти, любовь, пусти! (Перевод В.В. Левика) № 3 Жил-был король державный С любимицей блохой. Он был ей друг исправный, Защитник неплохой. И объявил он знати: «Портному прикажу Ей сшить мужское платье, Как первому пажу». И вот блоха в одежде, Вся в бархате, в шелку, Звезда, как у вельможи, И шпага на боку. Сенаторского чина Отличья у блохи. С блохой весь род блошиный Проходит на верхи. У всех следы на коже, Но жаловаться страх, Хоть королева тоже В укусах и прыщах. Блохи не смеют трогать, Ее боится двор, А мы блоху под ноготь, И кончен разговор! (Первод Б.Л. Пастернака) Х Свернуть
Людвиг ван Бетховен - Песня `Man strebt, die Flamme zu verhehlen` (Напрасно мы стремимся пламя скрыть) фа мажор, WoO 120
Людвиг ван Бетховен - Песня `Merkenstein` (Меркенштейн) для сопрано, контральто и фортепиано, op.100
1814-15
На стихи Иоганна Баптиста Рупрехта |
||