На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте (из романа «Годы ученья Вильгельма Мейстера»)

Сдержись, я тайны не нарушу,
Молчанье в долг мне вменено.
Я б всю тебе открыла душу,
Будь это роком суждено.... Читать дальше
На стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте (из романа «Годы ученья Вильгельма Мейстера»)

Сдержись, я тайны не нарушу,
Молчанье в долг мне вменено.
Я б всю тебе открыла душу,
Будь это роком суждено.

Расходится ночная мгла
При виде солнца у порога,
И размыкается скала,
Чтоб дать источнику дорогу.

И есть у любящих предлог
Всю душу изливать в признанье,
А я молчу, и только Бог
Разжать уста мне в состоянье.
(Перевод Б. Пастернака)

Х Свернуть

Песня `Mignons Gesang I: Heiß mich nicht reden ` (Песня Миньоны I:  Сдержись, я тайны не нарушу), D 726 (Шуберт)
Записи 1995-96 гг., Великобритания.
       
 
     
Наши контакты