Герман Прей

Герман Прей (баритон)
1. Meine Farben (`Мои любимые цвета`) для голоса и фортепиано, 1808, редакция 1812. На стихи Фридриха фон Лера
2. Rhapsodie. Die Blume (Рапсодия. Цветок) для голоса и фортепиано, 1809. На стихи... Читать дальше
1. Meine Farben (`Мои любимые цвета`) для голоса и фортепиано, 1808, редакция 1812. На стихи Фридриха фон Лера
2. Rhapsodie. Die Blume (Рапсодия. Цветок) для голоса и фортепиано, 1809. На стихи Шарля Юбера Мильвуа в переводе Фридриха Гауга
3. Maienblümlein (Ландыш) для голоса и гитары или фортепиано, 1811. На стихи Йозефа Августа Экшлегера
4. Sonett: `Du liebes, holdes, himmelsüßes Wesen` (Сонет: Ты милое, небесное созданье) для голоса и фортепиано, 1812. На стихи Карла Штрекфуса
5. Heisse, stille Liebe schwebet (Парит любовь над миром, безмолвна, горяча) для сопрано, 2-х теноров, баса и фортепиано, 1812. На стихи неизвестного автора
6. An eine Freundin: `Zur Freude ward geboren` (К подруге: Для радости родилось всё в подлунном мире) для сопрано, 2-х теноров, баса и фортепиано, 1812. На стихи Кристиана Фридриха Траугота Фойгта

Х Свернуть

4 Songs & 2 Choruses, op. 23 (Weber)
Ор. 23, № 1. Запись - 5-6 сентября 1977 г., Мюнхен.
       
1. Liebe-Glühen: `In der Berge Riesenschatten` (Жгучая любовь: “Спешу я в тень высоких гор”) для голоса и гитары или фортепиано, 1812. На стихи Фридриха Вильгельма Губица.
2. Über die... Читать дальше
1. Liebe-Glühen: `In der Berge Riesenschatten` (Жгучая любовь: “Спешу я в тень высоких гор”) для голоса и гитары или фортепиано, 1812. На стихи Фридриха Вильгельма Губица.
2. Über die Berge mit Ungestüm (Стремительно за горы) для голоса и гитары или фортепиано, 1811. На стихи Августа фон Коцебу (из пьесы «Бедный миннезингер`).
3. Lass mich schlummern, Herzlein, schweige (Молчи, сердечко, дай мне побыть в дремоте) для голоса и фортепиано, 1811. На стихи Августа фон Коцебу (из пьесы «Бедный миннезингер`).
4. Bettlerlied: `I und mein junges Weib` (Песня нищего: Я с молодой женой) для голоса и гитары или фортепиано, 1812. Народная песня.
5. Umringt vom mutherfülltem Heere (Вокруг исполненные доблести войска) для солиста, четырехголосного мужского хора и гитары или фортепиано, 1811. На стихи Цезаря Макса Хейгеля (из заключительной сцены пьесы А. Коцебу «Бедный миннезингер»).

Х Свернуть

5 Songs for Voice & Guitar (Piano), op. 25 (Weber)
Ор. 25, № 1. Запись - 5-6 сентября 1977 г., Мюнхен.
       
1. Die Schäferstunde. Damon und Chloe (Блаженная минута. Дамон и Хлоя) для голоса и гитары, 1810. На стихи Зигфрида Августа Мальмана. Посвящение: Августу Конраду Гофману
2. Wiegenlied... Читать дальше
1. Die Schäferstunde. Damon und Chloe (Блаженная минута. Дамон и Хлоя) для голоса и гитары, 1810. На стихи Зигфрида Августа Мальмана. Посвящение: Августу Конраду Гофману
2. Wiegenlied (Колыбельная) для голоса и гитары или фортепиано, 1810. На стихи Франца Карла Гимера. Посвящение: Августу Конраду Гофману.
3. Liebeszauber (Любовные чары) для голоса и гитары, 1807. На стихи Готфрида Августа Бюргера. Посвящение: Августу Конраду Гофману.
4. An den Mond: `Sanftes Licht, weiche nicht` (К месяцу: Нежный свет, не уходи) для голоса и гитары, 1809. На стихи Георга Рейнбека. Посвящение: Августу Конраду Гофману.
5. Die Zeit: `Es sitzt die Zeit im weissen Kleid und webt und singt und webt` (Время: Сидит время в белом платье, ткёт, поёт и ткёт) для голоса и гитары или фортепиано, 1810. На стихи Йозефа Людвига Штоля. Посвящение: Августу Конраду Гофману.
6. Mädchen, ach meide Männerschmeichelein (Ах, избегай мужской лести, девица), трехголосный канон, 1802. На стихи д-ра Брейтинга. Посвящение: Августу Конраду Гофману.

Х Свернуть

5 Songs & Canon, op. 13 (Weber)
Ор. 13, № 5 (`Die Zeit`). Запись - 5-6 сентября 1977 г., Мюнхен.
       
1. Das Veilchen im Thale (Фиалка в долине) для голоса и фортепиано, 1817. На стихи Иоганна Фридриха Кинда
2. Rosen im Haare (Розы в кудрях) для голоса и фортепиано, 1818. На стихи Фридриха Людвига... Читать дальше
1. Das Veilchen im Thale (Фиалка в долине) для голоса и фортепиано, 1817. На стихи Иоганна Фридриха Кинда
2. Rosen im Haare (Розы в кудрях) для голоса и фортепиано, 1818. На стихи Фридриха Людвига Бройера
3. Ich denke dein! (Я думаю о тебе!) для голоса и фортепиано, 1806. На стихи Фридриха фон Маттисона
4. Lebensansicht (Жизненные воззрения) для баса и фортепиано, 1812. На стихи неизвестного автора. Посвящение: Иоганну Георгу Герну
5. Die Lethe des Lebens. Trinklied (Лета [река забвения] жизни. Застольная песня) для баса, смешанного хора и фортепиано, 1809. На стихи Йенса Баггесена
6. Wunsch und Entsagung (Желание и отречение) для голоса и фортепиано, 1817. На стихи Игнаца Франца Кастелли

Х Свернуть

6 Songs, op. 66 (Weber)
Ор. 66, № 3, 4. Запись - 5-6 сентября 1977 г., Мюнхен.
       
1. Meine Lieder, meine Sänge (`Мои напевы, мои песни`), 1809, редакция 1810. На стихи Вильгельма фон Лёвенштейна.
2. Klage: `Ein steter Kampf ist unser Leben` (Жалоба: Жизнь – постоянная... Читать дальше
1. Meine Lieder, meine Sänge (`Мои напевы, мои песни`), 1809, редакция 1810. На стихи Вильгельма фон Лёвенштейна.
2. Klage: `Ein steter Kampf ist unser Leben` (Жалоба: Жизнь – постоянная борьба), 1808. На стихи Карла Мюхлера. Посвящение: Людвигу Бергеру.
3. Der kleine Fritz an seine jungen Freunde (Маленький Фриц своим юным друзьям), 1809. На стихи Карла Мюхлера. Посвящение: Людвигу Бергеру.
4. Was zieht zu deinem Zauberkreise (Отчего меня так тянет в твой заколдованный круг), 1809. На стихи Карла Мюхлера. Посвящение: Людвигу Бергеру.
5. Das Röschen (Розочка), 1809. На стихи Карла Мюхлера. Посвящение Людвигу Бергеру.
6. Er an sie: `Ein Echo kenn` ich` (Он к ней: Я слышал эхо), 1808. На стихи Фридриха фон Лера. Посвящение: Людвигу Бергеру.

Х Свернуть

6 Songs for Voice & Piano, op. 15 (Weber)
Ор. 15, № 1, 2, 4, 5, 6. Запись - 5-6 сентября 1977 г., Мюнхен.
      (1)  
1. Wiedersehn: `Jüngst sass ich am Grabe der Trauten allein` (Свидание: Сидел я один на могиле любимой), 1804, редакция 1813-14. На стихи Вальнера. Посвящение: Амалии Бер.
2. Es stürmt... Читать дальше
1. Wiedersehn: `Jüngst sass ich am Grabe der Trauten allein` (Свидание: Сидел я один на могиле любимой), 1804, редакция 1813-14. На стихи Вальнера. Посвящение: Амалии Бер.
2. Es stürmt auf der Flur (В поле ненастно), 1813. На стихи Фридриха Рохлица. Посвящение: Амалии Бер.
3. Unbefangenheit: `Frage mich immer` (Непосредственность: Спрашивай меня всегда), 1813. На стихи неизвестного автора. Посвящение: Амалии Бер.
4. Minnelied: `Der Holdseligen sonder Wank` (Любовная песня: Очаровательной, вне всякого сомненья), 1813. На стихи Иоганна Генриха Фоса. Посвящение: Амалии Бер.
5. Reigen: `Sagt mir an, was schmunzelt ihr?` (Хоровод: Скажите, что значит ваша усмешка?), 1813. На стихи Иоганна Генриха Фоса. Посвящение: Амалии Бер.
6. Sind es Schmerzen, sind es Freuden (Это боль иль это радость), 1813. На стихи Иоганна Людвига Тика. Посвящение: Амалии Бер.

Х Свернуть

6 Songs for Voice & Piano, op. 30 (Weber)
Ор. 30, № 2. Запись - 5-6 сентября 1977 г., Мюнхен.
       
1. Die gefangenen Sänger (Певцы в неволе), 1816. На стихи Макса фон Шенкендорфа.
2. Die freien Sänger (Певцы на свободе), 1816. На стихи Фридриха Кристофа Фёрстера.
3. Ballade: “Was... Читать дальше
1. Die gefangenen Sänger (Певцы в неволе), 1816. На стихи Макса фон Шенкендорфа.
2. Die freien Sänger (Певцы на свободе), 1816. На стихи Фридриха Кристофа Фёрстера.
3. Ballade: “Was stürmet die Heide herauf?” (Баллада: Отчего поднимается буря?) для голоса и арфы или фортепиано, 1815. На стихи Георга Рейнбека (из трагедии «Гордон и Монтроуз»)
4. Der Jünglich und die Spröde (Юноша и недотрога), 1816. На стихи Фридриха Вильгельма Губица.
5. Mein Verlangen (Мое желание), 1816. На стихи Фридриха Кристофа Фёрстера.
6. Gebet um die Geliebte (Молитва о возлюбленной), 1814. Фридриха Вильгельма Губица.

Х Свернуть

Ballades & Songs, op. 47 (Weber)
Песни: ор. 47, № 1, 2. Запись - 5-6 сентября 1977 г., Мюнхен.
       
На стихи Фридриха Вильгельма Губица

1. Der Leichtmüthige: “Lust entfloh, und hin ist hin” (Легко обретающий равновесие: Кончилась радость, но что прошло, то прошло)
2. Der... Читать дальше
На стихи Фридриха Вильгельма Губица

1. Der Leichtmüthige: “Lust entfloh, und hin ist hin” (Легко обретающий равновесие: Кончилась радость, но что прошло, то прошло)
2. Der Schwermüthige: “Sel`ge Zeiten” (Страдающий: Благословенные времена остались в прошлом)
3. Der Liebewüthige: “Verraten!” (Неистовый в любви: Измена!)
4. Der Gleichmüthige: “Nun, ich bin befreit!” (Невозмутимый: Теперь я свободен!)

Х Свернуть

Song Cycle `Die Temperamente beim Verluste der Geliebten`, op. 46 (Weber)
Запись - 5-6 сентября 1977 г., Мюнхен.
       
1. Die fromme Magd (Благочестивая служанка) для голоса и фортепиано, 1818. На стихи Бартоломеуса Ригнвальда. Посвящение: Генриетте Лихтенштейн.
2. Quodlibet (Кводлибет) - дуэт в сопровождении... Читать дальше
1. Die fromme Magd (Благочестивая служанка) для голоса и фортепиано, 1818. На стихи Бартоломеуса Ригнвальда. Посвящение: Генриетте Лихтенштейн.
2. Quodlibet (Кводлибет) - дуэт в сопровождении фортепиано, 1817. Народная песня. Посвящение: Генриетте Лихтенштейн.
3. Liebeslied (Песня о любви) для голоса и фортепиано, 1817. На текст из «Летучего листка».
4. Abschied (Прощание) - дуэт в сопровождении фортепиано, 1817. На текст из «Летучего листка». Посвящение: Генриетте Лихтенштейн.
5. Alte Weiber (Старые жёны) для голоса и фортепиано, 1817. Народная песня.
6. Wenn ich ein Vöglein wär (Если бы я была птичкой) для голоса и фортепиано, 1818. Народная песня. Посвящение: Генриетте Лихтенштейн.
7. Weine nur nicht (Только не плачь) для голоса и фортепиано, 1818. На стихи Ансельма Эльверта. Посвящение: Генриетте Лихтенштейн.

Х Свернуть

7 Volkslieder (5 Songs & 2 Duets), op. 54 (Weber)
Ор. 54, № 6. Запись - 5-6 сентября 1977 г., Мюнхен.
       
1. Mein Schaеtzerl is hübsch (Моя милая красива) для голоса и фортепиано, 1818. На стихи из «Летучего листка». Посвящение: Луизе Рейхард.
2. Mailied: `Tra, ri, ro! Der Sommer, der ist do!`... Читать дальше
1. Mein Schaеtzerl is hübsch (Моя милая красива) для голоса и фортепиано, 1818. На стихи из «Летучего листка». Посвящение: Луизе Рейхард.
2. Mailied: `Tra, ri, ro! Der Sommer, der ist do!` (Майская песня: Тра ри ро! Лето пришло!), дуэт в сопровождении фортепиано, 1817. Народная песня. Посвящение: Луизе Рейхард.
3. Heimlicher Liebe Pein: `Mein Schatz, der ist auf die Wanderschaft hin` (Страдание тайной любви: Мой милый ушел странствовать) для голоса и фортепиано, 1818. Народная песня. Посвящение: Луизе Рейхард.
4. Gelehrtheit: `Ich empfinde fast ein Grauen` (Ученость: Мне порой не по себе) для голоса и фортепиано, 1818. На стихи Мартина Опица. Посвящение: Луизе Рейхард.
5. Abendsegen: `Der Tag hat seinen Schmuck auf heute weggetan` (Вечернее благословение: День на сегодня сбросил свой наряд) для голоса и фортепиано, 1819. На текст из «Летучего листка». Посвящение: Луизе Рейхард.
6. Liebesgruss aus der Ferne: `Sind wir gescheiden` (Привет любви издалека: Когда в разлуке мы) для голоса и фортепиано, 1819. На слова из «Летучего листка». Посвящение: Луизе Рейхард.
7. Ei, ei, ei wie scheint der Mond so hell (Ай-яй-яй, как ясно светит месяц) для 2-х теноров и баса, 1818. Народная песня. Посвящение: Луизе Рейхард.
8. Herzchen, mein Schätzchen (Моё сердечко, моя дорогая) для голоса и фортепиано, 1819. Народная песня. Посвящение: Луизе Рейхард.

Х Свернуть

8 Volkslieder (6 Songs, Duet & Chorus), op. 64 (Weber)
Ор. 64, № 1, 5. Запись - 5-6 сентября 1977 г., Мюнхен.
       
Оригинальное название — Der Freischütz.

Опера в трех действиях Карла Марии фон Вебера на либретто (по-немецки) Иоганна Фридриха Кинда, основанное на рассказе Иоганна Августа Апеля.... Читать дальше
Оригинальное название — Der Freischütz.

Опера в трех действиях Карла Марии фон Вебера на либретто (по-немецки) Иоганна Фридриха Кинда, основанное на рассказе Иоганна Августа Апеля.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

МАКС, охотник (тенор)
КАСПАР, другой охотник (бас)
КИЛИАН, богатый крестьянин (тенор)
КУНО, начальник княжеских охотников (бас)
АГАТА, его дочь (сопрано)
АНХЕН, ее кузина (сопрано)
КНЯЗЬ ОТТОКАР (баритон)
ОТШЕЛЬНИК (бас)
САМЬЕЛЬ, дикий («черный») охотник (разговорная роль)

Время действия: середина XIX века.
Место действия: Богемия.
Первое исполнение: Берлин, 18 июня 1821 года.

Сегодня трудно себе представить ту бурю страстей, которую вызвало первое исполнение — более 175 лет назад — романтической оперы Вебера «Вольный стрелок». Это исполнение означало — по крайней мере в Германии — конец господства итальянской оперы. Ведущие светила Германии — Гейне, Мендельсон, Гофман и другие — по-видимому, понимали это. Господство Спонтини и классической (античной) трагедии вскоре закончилось. Так был расчищен путь для всех более поздних немецких романтиков и, в первую очередь, для Вагнера. Что касается «Вольного стрелка», то это история о романтической любви между простыми людьми, о потусторонних силах зла, о дьяволе, представшем в образе одного из персонажей, и о событиях, происшедших в таинственной Волчьей долине.

УВЕРТЮРА

Музыка оперы также в высшей степени романтическая. Все главные тематические элементы оперы заключены в увертюре — пожалуй, единственном оркестровом фрагменте из всей оперы, о котором можно с уверенностью сказать, что он знаком широким кругам современных любителей музыки. Она полна драматизма, чарующих мелодий и чудесных эффектов с тремоло струнных и соло кларнета. Это также едва ли не первая оперная увертюра, использующая целиком мелодии из вокальных партий оперы, в частности, радостный возглас героини, когда к ней приходит ее возлюбленный (во втором действии).

ДЕЙСТВИЕ I

Все действие «Вольного стрелка» построено почти полностью на разговорном диалоге, сопровождаемом последовательностью музыкальных номеров, цель которых обрисовать эмоциональную ситуацию в данный конкретный момент действия. Первые звуки, которые мы слышим после того, как поднимается занавес, это выстрел и крик. Соревнование в стрельбе, устроенное на открытом воздухе перед таверной, только что выиграл крестьянин по имени Килиан. Мужской хор поет хвалу победителю. Тем временем профессиональный егерь Макс (который и является героем этой истории) сидит огорченный и угрюмый, удрученный своим поражением. Когда звучит деревенский марш, исполняемый в честь Килиана, и победитель проходит мимо Макса, посмеиваясь над ним («Schau der Herr mich an als Konig» — «Королем стрелков я избран»), Макс не может этого снести и бросается на него с кинжалом.

На площади появляется Куно, начальник княжеских егерей, и останавливает ссору; вскоре становится ясно, почему Макс так поступил. Но не все еще потеряно: на завтра назначается новое состязание в стрельбе, которое будет проходить в присутствии князя Оттокара. Если Макс выиграет (в чем все до последнего момента были уверены, ведь Макс прославленный стрелок), он удостоится руки своей возлюбленной Агаты, дочери Куно. Сам Куно уверен в победе Макса. Ясно, что причиной плохой стрельбы Макса является вмешательство его соперника Каспара (главный злодей оперы), тоже претендующего на руку Агаты. Он прибегнул к услуге дьявола по имени Самьель. Это именно он, Самьель, злой дух Волчьей долины, отнял у Макса победу. Каспар давно уже связался с Самьелем, и теперь близится час расплаты — ему, продавшему душу дьяволу, уготовано место в аду. Но у Каспара созрел коварный план: заставить Макса обратиться за помощью к дьяволу, и тогда именно Макс, а не он, отправится в преисподнюю. Куно заставляет Каспара замолчать. Затем мы узнаем от него одну старую историю о состязании в стрельбе. Она берет свое начало еще во времена его собственного прапрадеда, который однажды спас жизнь человеку столь замечательным выстрелом, что был обвинен в использовании «вольной» (или волшебной) пули. Волшебные пули — это такие пули, которыми снабжает стрелка дьявол; они обязательно попадают в цель. С тех пор княжеские стрелки обязаны доказывать свое мастерство в состязаниях, не прибегая к сверхъестественной помощи. Килиан к этому рассказу добавляет важную деталь: дьявол, когда снабжает человека «вольными» пулями, дает их ему семь. Первые шесть поражают любую смертную цель, но седьмая летит туда, куда ее направляет сам дьявол. После короткого ансамбля, в котором каждый на свой лад комментирует создавшуюся ситуацию, Килиан мирится с Максом, и наш герой остается один, чтобы спеть выразительную арию «Durch die Walder, durch die Auen» («Ах, бывало, возвращался»), в которой он сокрушается о том, что кончилась его некогда беззаботная жизнь.

Совсем стемнело. К Максу незаметно подкрадывается Каспар. Он предлагает ему выпить с ним. При этом он поет застольную песню («Hier im ird`sehen Jammertal» — «Что б мы были без вина?»). Дважды в гуще листвы появляется Самьель, пугая и Каспара, и зрителей. В конце концов Каспар дает свое ружье Максу и предлагает ему выстрелить в высоко летящего орла. Макс стреляет и чудесным образом убивает огромную птицу: она падает к его ногам. Каспар объясняет, что ружье было заряжено «вольной» пулей и что он знает, где можно раздобыть их еще. Завтра ночью Макс должен встретиться с ним, Каспаром, в таинственной Волчьей долине. Макс знает, что то, что он делает, ужасно, но он в отчаянном положении и к тому же слегка пьян. Так Макс соглашается. Когда он уходит, Каспар завершает действие триумфальной арией мщения, полной длинных и сложных гамм, которые современные басы одолевают с довольно большими трудностями («Schweig, schweig, damit dich niemand warnt» — «Да, да! Погибнуть должен ты»).

ДЕЙСТВИЕ II

Сцена 1.
Все солисты в первом действии были мужчины. Отсутствие там женских персонажей Вебер компенсирует уже в самом начале второго действия, ставшего необычайно популярным исключительно благодаря двум сопрано. Одно из них — Агата, дочь начальника княжеских егерей и возлюбленная Макса. В данный момент Агата совсем не рада предстоящему турниру стрелков, ведь далеко не ясно, как он закончится. И уж отнюдь не поднимает ее духа прямо-таки мистическое происшествие: со стены у нее дома упал портрет одного из ее предков (деда) и поранил ее; это произошло как раз в тот самый момент, когда Макс подстрелил орла. Кузина Агаты, Анхен, в гораздо более приподнятом настроении. Когда действие начинается (в охотничьем жилище Куно), она вешает картину на прежнее место на стене, и Агата присоединяется к ней в прелестном дуэте («Schelm, halt` fest» — «Ну, держись, не обломися»). Коротко, в разговорном диалоге, они обсуждают причину отсутствия Макса (которого ожидают к себе), и затем Анхен поет другую веселую песню на всегда привлекательную тему «юноша-встречает-девушку» («Kommt ein schlanker Bursch gegangen» — «Если юноша красивый»).

И вот Агата остается одна. Она поет одну из самых знаменитых сопрановых арий — «Leise, leise, tromme Weise» («О мольбы мои, летите») — молитву о своем возлюбленном. В конце этой большой сцены-арии она замечает приближающегося Макса и поет блестящее заключение арии, выражающее ее радость.

В разговорном диалоге, который затем следует, Макс говорит, что спешит в Волчью долину. Пришедшая Анхен присоединяется к двум влюбленным, составив с ними терцет («Wie? Was? Entsetzen» — «Как? Что? Ужасно»): две девушки тщетно пытаются убедить Макса не ходить в это дьявольское место; однако он остается непреклонным.

Сцена 2. Это знаменитая сцена в Волчьей долине. Она была задумана как очень зловещая, чтобы, я полагаю, напустить страху на немецкую публику XIX века. Она наполнена такими пугающими вещами, как череп с кинжалом, пронзившим его, жуткий хор злых духов, звучащий за сценой, призрачный лунный свет, льющийся на сцену, представляющую собой мрачные скалы и деревья, и дьявол, который таинственным образом то появляется, то исчезает и вещает грозным голосом. Современный зритель многое из этого воспринимает как детскую сказку, однако Вебер заставляет партитуру звучать весьма эффектно.

Сцена начинается тем, что злодей Каспар таинственными заклинаниями призывает дьявола, Самьеля. Сам Каспар продал душу дьяволу и теперь вымаливает еще три года свободы в обмен на Макса. В музыкальном отношении это странная сцена. Каспар поет, а дьявол отвечает ему прозаической речью — так обсуждаются условия сделки: Макс получает семь волшебных пуль — шесть из них точно поражают ту цель, в которую метит Макс, а седьмую Самьель может направить в сердце Агаты. Дьявол холодно соглашается. Но если Каспару не удастся склонить Макса на эту сделку, он лишится своей собственной души — таково условие Самьеля.

На сцене появляется Макс. Сначала ему видится призрак его матери, затем Агаты, которая, как ему мерещится, пытается броситься в бурный поток («Ha! Furchtbar gahnt» — «О боже мой! Какая пропасть!»). Он так подавлен этими видениями, что готов согласиться на все, что требует от него Каспар. Каспар тем временем готовит страшное варево. Оно начинает кипеть и шипеть; вокруг летают громадные птицы; сквозь кустарник продирается свирепый вепрь; разражается буря; тени поют странную песню — в конце концов пули отлиты. Вместе оба охотника призывают Самьеля, и, когда демон появляется, Каспар теряет чувства и падает в глубокий обморок, а Макс, к своему ужасу, обнаруживает, что засохшая ветка, которую он в испуге схватил, — это рука самого дьявола! Если на ваш слух все это звучит довольно-таки невероятно, то вспомните, что это романтическая сказка. А в сказочной истории может случиться все что угодно.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1 последнего действия отдана исключительно попыткам приободрить мрачно настроенную героиню, Агату. Она наряжается к свадьбе с Максом («Und ob die Wolke sie verhulle» — «Толпами ходят в небе тучи»). Но ее мучают разные суеверные страхи. Одно из ее предчувствий — как мы увидим в заключительной сцене — впоследствии оправдывается. Она рассказывает, что ей приснился страшный сон: она была белой голубкой, но явился Макс и выстрелил в нее, и что она замертво упала на землю уже как реальная девушка. В первой арии этой сцены Агата возносит молитву о защите, а во второй — пересказывает свой сон. Анхен пытается уверить Агату, что ее страх напрасен («Einst traumte meiner selgen Base» — «Однажды бабушке приснилось»). Хор подруг Агаты приносит ей подвенечный наряд. Анхен хочет надеть на голову Агаты свадебный венок, раскрывает ларец и видит... венок погребальный. Тогда невесту украшают розой, подаренной святым отшельником.

Сцена 2 открывается веселой охотничьей прелюдией, за которой следует хор («Was gleicht wohl auf Erden Jagowergnugen?» — «Что лучше охоты?»). Это торжественный день. Макс должен продемонстрировать принцу Оттокару и своему будущему тестю Куно, что он достаточно хороший стрелок, чтобы претендовать на руку Агаты. Принц показывает на белого голубя и говорит Максу, чтобы он стрелял, но в тот самый момент, когда он целится, появляется Агата и призывает его не стрелять в белого голубя! Но слишком поздно. Макс уже выстрелил. Агата падает, и все думают, что Макс убил свою невесту. Но в тот же момент падает злодей Каспар. Испуская свой предсмертный вздох, он проклинает дьявола Самьеля, и его душа отправляется на вечные муки.

Агата оказывается жива. Девушку бережно поднимают. Макс признается в своей вине и объясняет, как он сбился с пути и сошелся с Каспаром и Самьелем. Все умоляют князя простить юношу, но князь непреклонен: он твердо решает наказать молодого стрелка. К счастью, является старый отшельник (это его молитвы предохранили Макса от убийства, а Агату от смерти), и князь передает окончательное решение ему. В длинной и торжественной арии отшельник дает совет, суть которого в том, чтобы Максу дать год испытания, и, если в конце этого срока его мастерство в стрельбе будет таким же, разрешить ему жениться на Агате. Но после этого турниры стрелков, подобные этому, должны быть отменены: только любовь должна соединять юные сердца узами брака.

Все соглашаются, что это замечательное решение, и опера завершается ликующим хором, в котором звучит одна из самых известных мелодий знаменитой Увертюры.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Opera `Der Freischutz`, op. 77 (Weber)
Max - Rudolf Schock, Agathe - Elisabeth Grümmer, Kaspar - Karl Christian Kohn, Ottokar - Hermann Prey, Kuno - Ernst Wiemann, Kilian - Walter (Wilhelm) Dicks, Hermit - Gottlob Frick, Zamiel - Fritz Hoppe, Ännchen - Lisa Otto. Запись - 23 апреля и 12-14 сентября 1958 г., Берлин.
       
`Три Пинто`, неоконченная комическая опера Карла Марии фон Вебера. После его смерти вдова композитора передала зашифрованные наброски Джакомо Мейерберу, который вернул их обратно спустя 26 лет... Читать дальше
`Три Пинто`, неоконченная комическая опера Карла Марии фон Вебера. После его смерти вдова композитора передала зашифрованные наброски Джакомо Мейерберу, который вернул их обратно спустя 26 лет нетронутыми. Опера была завершена Густавом Малером, которому удалось расшифровать веберовский код только в 1887 году. Премьера состоялась в Лейпциге в 1888 году.

Сюжет:

Действие происходит в Испании.

Первое действие

В трактире гуляет молодежь. Студенты университета Саламанки прощаются со своим другом: дон Гастон закончил обучение и теперь отправляется в Мадрид. Вино и песни льются рекой, все славят молодость и прекрасные студенческие годы. Дон Гастон полон радостных надежд и делится со своим слугой Амброзио планами на будущее: он собирается сделать в Мадриде карьеру коррехидора и будет окружен хорошенькими богатыми девушками.
Его настроение портит трактирщик, который приносит длиннющий счет. Чтобы его оплатить, дон Гастон должен выложить все свои деньги. Но покидать трактир он не торопится: оказывается, у хозяина есть хорошенькая дочка Инес. Она поет любовный романс и игриво отвечает на ухаживания дона Гастона и его слуги.
Внезапно в трактир вваливается неуклюжий толстяк. Это дон Пинто де Фонсека, дворянин из провинции. По наказу отца он едет в Мадрид, чтобы жениться. Много лет назад старший Фонсека оказал некую услугу своему другу, дону Панталеоне де Пачеко, и теперь тот отдает в жены сыну благодетеля свою дочь Клариссу. Пропуском в дом невесты дону Пинто должно послужить отцовское рекомендательное письмо. Но он никогда не видел свою нареченную и неопытен в обращении с дамами. Рассчитывая хорошенько повеселиться, Гастон предлагает ему урок галантного обхождения. Амброзио разыгрывает невесту и, от души потешаясь над недотепой, они репетируют сватовство.
Дон Гастон видит, что этот грубый увалень не достоин стать мужем знатной девушки. Он решает выкрасть письмо и сам сделаться женихом. Изрядно напоив дона Пинто, Гастон украдкой вытаскивает письмо, велит уложить сонного толстяка в постель и отправляется в дом Пачеко.

Второе действие

В доме дона Панталеоне царит волнительное ожидание. Хозяин собрал всех, чтобы объявить, что его дочь Кларисса выходит замуж. Уже сегодня должен явиться жених — дон Пинто де Фонсека.
Кларисса в панике, ведь ее сердце отдано благородному дворянину дону Гомесу. Смелая и находчивая служанка Лаура готова помочь своей госпоже. Она тайно приводит в дом Панталеоне дона Гомеса, который готов на все, чтобы отстоять их любовь. С трепещущим сердцем Кларисса решается довериться судьбе и своему возлюбленному. Однако сейчас им нужно скорее разлучиться: Лаура сообщает, что сюда идет дон Панталеоне.

Третье действие

Девушки под руководством Лауры украшают зал к торжеству. Когда они уходят, в пустой гостиной появляется дон Гастон со своим слугой. Вместо хозяина дома их встречает Лаура. Гость представляется доном Пинто де Фонсека, а Амброзио тут же начинает заигрывать с хорошенькой служанкой донны Клариссы.
Появляется дон Гомес. Убедившись, что незнакомец и есть дон Пинто, он рассказывает о своей любви к Клариссе и, надеясь на честность и благородство гостя, просит жениха отказаться от свадьбы. Дон Гастон сначала искренне возмущен, но потом соглашается: для него это легкий выход из пикантной истории, которую они с Амброзио сами и затеяли. Узнав, что дон Панталеоне никогда не видел дона Гомеса, дон Гастон предлагает влюбленному выдать себя за дона Пинто и отдает ему рекомендательное письмо. Ради спасения своей любви Гомес соглашается на обман, но просит Гастона остаться с ним в качестве друга.
Собираются гости и слуги. Они пытаются угадать, кто же из незнакомцев дон Пинто. Появляется хозяин дома. Дон Гомес передает ему письмо от старого дона Фонсеки, и дон Панталеоне радостно приветствует будущего зятя. Кларисса едва верит своему счастью. Начинаются приготовления к свадьбе.
Но внезапно в дом вваливается настоящий жених. В ответ на всеобщее удивление он громогласно заявляет: «Я — дон Пинто де Фонсека». Но никто, включая дона Панталеоне, не верит, что этот грубый мужлан и есть тот самый благородный юноша, которому достанется Кларисса. Все смеются над попытками Пинто изображать из себя жениха и собираются прогнать непрошеного гостя. Но тот узнает дона Гастона и обвиняет бывшего приятеля в мошенничестве. Дело чуть было не заканчивается дуэлью, однако Кларисса заступается за Пинто. Не в силах больше скрывать правду, дон Гастон признается в обмане. Надеясь, что отец Клариссы отдаст предпочтение отважному юноше из благородного испанского семейства, а не трусливому толстяку, он и дон Гомес открывают свои настоящие имена. Поколебавшись, дон Панталеоне соглашается на брак дочери с Гомесом. И все, забыв про несчастного Пинто, радуются счастью молодых и возможности повеселиться на их свадьбе.

Подробнее: http://www.belcanto.ru/drei_pintos.html

Х Свернуть

Opera `Die drei Pintos`, J.Anh.  5 (Weber)
Дон Панталеоне/Хозяин таверны - Франц Грунднебер (бас); Дон Гомес/Майор-дворецкий - Хайнц Крузе (тенор); Кларисса - Люсия Попп (сопрано); Дон Гастон - Вернер Гольвег (тенор); Дон Пинто - Курт Молль (бас); Лаура - Кари Лёваас (меццо-сопрано); Амброзио - Херман Прей (баритон); Инес - Жанетт Сковотти (сопрано). Нидерландский вокальный ансамбль. Запись 1976 года.
      (3)  
 
     
Наши контакты