No.1: Wiegenlied (Колыбельная). На стихи К. Фон Гёхгаузена.
No.2: Schottisch Lied (Шотландская песня). Перевод с английского И.В. фон Гёте.
No.3: Gretchen: “Meine Ruh’ ist hin” (Гретхен: «Что...Читать дальше
No.1: Wiegenlied (Колыбельная). На стихи К. Фон Гёхгаузена.
No.2: Schottisch Lied (Шотландская песня). Перевод с английского И.В. фон Гёте. No.3: Gretchen: “Meine Ruh’ ist hin” (Гретхен: «Что...Читать дальше
No.1: Wiegenlied (Колыбельная). На стихи К. Фон Гёхгаузена.
No.2: Schottisch Lied (Шотландская песня). Перевод с английского И.В. фон Гёте. No.3: Gretchen: “Meine Ruh’ ist hin” (Гретхен: «Что сталось со мною?»). На стихи Гёте из «Фауста»). No.4: Lied der Freude (Песня радости). На стихи Э. Гросса. No.5: Zigeunerlied (Цыганская песня). На стихи Гёте. No.6: Das Schiffermaedchen (Девушка в лодке). На стихи А.Э. Гир. № 3 `Гретхен` Что сталось со мною? Я словно в чаду. Минуты покоя Себе не найду. Чуть он отлучится, Забьюсь, как в петле, И я не жилица На этой земле. В догадках угрюмых Брожу, чуть жива, Сумятица в думах, В огне голова. Что сталось со мною? Я словно в чаду. Минуты покоя Себе не найду. Гляжу, цепенея, Часами в окно. Заботой моею Все заслонено. И вижу я живо Походку его, И стан горделивый, И глаз колдовство. И, слух мой чаруя, Течет его речь, И жар поцелуя Грозит меня сжечь. Что сталось со мною? Я словно в чаду. Минуты покоя Себе не найду. Где духу набраться, Чтоб страх победить, Рвануться, прижаться, Руками обвить? Я б все позабыла С ним наедине, Хотя б это было Погибелью мне. (Перевод Б.Л. Пастернака) № 5 `Цыганская песня` В тумане текучем, в глубокий снег, В глухом лесу, в полуночный мрак, Мне слышится волчий голодный вой, Мне слышится филинов клик, То ли: у–у–у! То ли: гу–гу–гу! Уйт–уху! Я выстрел дал по коту: упал Аннеты–яги черношерстый, милый кот. Семь оборотней подошло в эту ночь, Это семь, семь баб из села. Слышишь: у–у–у! И еще: гу–гу! Уйт–уху! Я всех их признал, я знал их давно – Аннету, и Урзель, и Кэт, Луизу, Варвару, Марихен, Бэт – Завыли они у крыльца, То ли: у–у–у! То ли: гу–гу–гу! Уйт–уху! Я громко по имени их назвал: Что хочешь, Анна? Что хочешь, Бэт? Как вскинутся они! Как ринутся они! И взвыли и канули в мрак. А вдали: у–у! И еще: гу–гу! Уйт–уху! (Пер. Н. Вильмонта ) Х Свернуть Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту |
||