4 песни на слова Уолта Уитмена,  (Вайль)

Курт Вайль (1900–1950)


4 песни на слова Уолта Уитмена

    Скачать ноты

1. “Beat! Beat! Drums!” («Бейте, бейте, барабаны!»)
2. “O Captain, my captain!” («О капитан, мой капитан!») – На смерть президента Линкольна
3. “Come up from the fields, father, here’s a letter...Читать дальше
1. “Beat! Beat! Drums!” («Бейте, бейте, барабаны!»)
2. “O Captain, my captain!” («О капитан, мой капитан!») – На смерть президента Линкольна
3. “Come up from the fields, father, here’s a letter from our Pete” («Вернись с поля, отец, пришло письмо от нашего Пита»)
4. “The last sunbeam” («Последний луч солнца»)

№ 1
Бей! бей! барабан! Труби! труба! труби!
В двери, в окна ворвитесь, как лихая ватага бойцов,
В церковь – гоните молящихся!
В школу – долой школяров, нечего им корпеть над учебниками,
Прочь от жены, новобрачный, не время тебе тешиться с женой,
И пусть пахарь забудет о мирном труде, не время пахать и собирать урожай,
Так бешено бьет барабан, так громко кричит труба!
Бей! бей! барабан! Труби! труба! труби!
Над грохотом юрода, над громыханьем колес.
Кто там готовит постели для идущих ко сну? не спать никому в тех постелях,
Не торговать, торгаши, долой маклеров и барышников, не пора ли им наконец перестать?
Как? болтуны продолжают свою болтовню, и певец собирается петь?
И встает адвокат на суде, чтобы изложить свое дело?
Греми же, барабанная дробь, кричи, надрывайся, труба!
Бей! бей! барабан! Труби! труба! труби!
Не вступать в переговоры, не слушать увещеваний,
Пронеситесь мимо трусов, пусть себе дрожат и хнычут,
Пронеситесь мимо старца, что умоляет молодого,
Заглушите крик младенца и заклинанья матерей,
И встряхните даже мертвых, что лежат сейчас на койках, ожидая похорон.
Так гремишь ты, беспощадный грозный барабан! так трубишь ты, громогласная труба!
(Перевод К. Чуковского)

№ 2
О капитан! Мой капитан! Рейс трудный завершен,
Все бури выдержал корабль, увенчан славой он.
Уж близок порт, я слышу звон, народ глядит, ликуя,
Как неуклонно наш корабль взрезает килем струи.
Но сердце! Сердце! Сердце!
Как кровь течет ручьем
На палубе, где капитан
Уснул последним сном!
О капитан! Мой капитан! Встань и прими парад,
Тебе салютом вьется флаг и трубачи гремят;
Тебе букеты и венки, к тебе народ теснится,
К тебе везде обращены восторженные лица.
Очнись, отец! Моя рука
Лежит на лбу твоем,
А ты на палубе уснул
Как будто мертвым сном.
Не отвечает капитан и, побледнев, застыл,
Не чувствует моей руки, угаснул в сердце пыл.
Уже бросают якоря, и рейс наш завершен,
В надежной гавани корабль, приплыл с победой он.
Ликуй, народ, на берегу!
Останусь я вдвоем
На палубе, где капитан
Уснул последним сном.
(Перевод М. Зенкевича)

Х Свернуть

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту

Garrett Keast conductor. 24.02.2013, Лейпциг
       


17.05.2019, Herkulessaal der Muenchner Residenz
       
 
 

 
 
     
Наши контакты