Лорд Байрон в переводе на немецкий Франца Теремина
Пирует царь; сатрапы в ряд
Престол владыки окружают,
Огни безчисленных лампад
Чертоги пышно озаряют.
На недостойном празднестве,
В сосудах...Читать дальше
Карл Лёве (1796–1869)Еврейские напевы III (Hebräische Gesänge III): № 2 `Belsazars Gesicht` (`Видение Валтасара`), op. 13, № 2 Лорд Байрон в переводе на немецкий Франца Теремина
Пирует царь; сатрапы в ряд Престол владыки окружают, Огни безчисленных лампад Чертоги пышно озаряют. На недостойном празднестве, В сосудах...Читать дальше
Лорд Байрон в переводе на немецкий Франца Теремина
Пирует царь; сатрапы в ряд Престол владыки окружают, Огни безчисленных лампад Чертоги пышно озаряют. На недостойном празднестве, В сосудах пенится священных И посвященных Иегове - Вино язычников надменных. Вдруг на одной из стен - о чудо! Все видят руку, - и она, Явясь неведомо откуда, Чертит пред ними письмена. И, ужас чувствуя глубокий, Дивились люди той руке, Чертившей, словно на песке, Свои таинственные строки. И Валтасар бледнеет вдруг Пред непонятным приговором; В лице, в очах его - испуг, И молвит он с тревожным взором: `Людей мудрейших и волхвов Позвать сюда без замедленья; Пусть объяснят они значенье - Прервавших пир - волшебных слов`. Волхвами славится Халдея И мудрый опыт их глубок, Но тут стоят они, бледнея, Пред тайной этих дивных строк. Из Вавилона старец вещий С другими старцами предстал, Но смысла надписи зловещей Никто из них не разгадал. Тогда томившийся в неволе Какой-то мальчик молодой Открыл, покорный царской воле, Значенье тайны роковой; Что было вещими устами С закатом дня возвещено,-- Заутра, с первыми лучами, Сбылось воочию оно: `Падут твердыни Вавилона, Неотразим судьбы удар, И с высоты надменной трона Сойдет в могилу Валтасар: Могильный саван - не порфира - Оденет скоро царский стан; Его престол - во власти Кира, У врат его - войска мидян`. (Перевод О. Чюминой) Х Свернуть Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту |
||