На стихи Сюлли Прюдома
Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,
Ударом веера толкнула ты небрежно,
И трещина, едва заметная, на ней
Осталась... Но с тех пор прошло не много дней,
Небрежность...
Читать дальше
На стихи Сюлли Прюдома
Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,
Ударом веера толкнула ты небрежно,
И трещина, едва заметная, на ней
Осталась... Но с тех пор прошло не много дней,
Небрежность детская твоя давно забыта,
А вазе уж грозит нежданная беда!
Увял ее цветок; ушла ее вода...
Не тронь ее: она разбита.
Так сердца моего коснулась ты рукой —
Рукою нежной и любимой, —
И с той поры на нем, как от обиды злой,
Остался след неизгладимый.
Оно как прежде бьется и живет,
От всех его страданье скрыто,
Но рана глубока и каждый день растет...
Не тронь его: оно разбито.
(Перевод А.Н. Апухтина)
Le vase où meurt cette verveine
D`un coup d`éventail fut fêlé;
Le coup dut l`effleurer à peine,
Aucun bruit ne l`a révélé.
Mais la légère meurtrissure,
Mordant le cristal chaque jour,
D`une marche invisible et sûre
En a fait lentement le tour.
Son eau fraîche a fui goutte à goutte,
Le suc des fleurs s`est épuisé;
Personne encore ne s`en doute,
N`y touchez pas, il est brisé.
Souvent aussi la main qu`on aime
Effleurant le coeur, le meurtrit;
Puis le coeur se fend de lui-même,
La fleur de son amour périt;
Toujours intact aux yeux du monde,
Il sent croître et pleurer tout bas
Sa blessure fine et profonde:
Il est brisé, n`y touchez pas.
Х Свернуть