На стихи Сюлли Прюдома

Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,
Ударом веера толкнула ты небрежно,
И трещина, едва заметная, на ней
Осталась... Но с тех пор прошло не много дней,
Небрежность...Читать дальше
На стихи Сюлли Прюдома

Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,
Ударом веера толкнула ты небрежно,
И трещина, едва заметная, на ней
Осталась... Но с тех пор прошло не много дней,
Небрежность детская твоя давно забыта,
А вазе уж грозит нежданная беда!
Увял ее цветок; ушла ее вода...
Не тронь ее: она разбита.

Так сердца моего коснулась ты рукой —
Рукою нежной и любимой, —
И с той поры на нем, как от обиды злой,
Остался след неизгладимый.
Оно как прежде бьется и живет,
От всех его страданье скрыто,
Но рана глубока и каждый день растет...
Не тронь его: оно разбито.

(Перевод А.Н. Апухтина)

Le vase où meurt cette verveine
D`un coup d`éventail fut fêlé;
Le coup dut l`effleurer à peine,
Aucun bruit ne l`a révélé.

Mais la légère meurtrissure,
Mordant le cristal chaque jour,
D`une marche invisible et sûre
En a fait lentement le tour.

Son eau fraîche a fui goutte à goutte,
Le suc des fleurs s`est épuisé;
Personne encore ne s`en doute,
N`y touchez pas, il est brisé.

Souvent aussi la main qu`on aime
Effleurant le coeur, le meurtrit;
Puis le coeur se fend de lui-même,
La fleur de son amour périt;

Toujours intact aux yeux du monde,
Il sent croître et pleurer tout bas
Sa blessure fine et profonde:
Il est brisé, n`y touchez pas.

Х Свернуть

Janine Lachance - piano. 1978, Montreal.
         (3)  


Osobnyak (10.01.2018 04:28)
Проникновенен, чёрт! Канада в плюсе...

weina (10.01.2018 21:34)
Osobnyak писал(а):
Проникновенен, чёрт!
Спеть такие стихи
по-другому, наверное, и не получится (добавила русский перевод).

Osobnyak (10.01.2018 22:31)
weina писал(а):
(добавила русский перевод).
Спасибо! Вы
неподражаемы... как всегда.



 
     
classic-online@bk.ru