CLASSIC-ONLINE.RU
Регистрация
Поиск по сайту
КОМПОЗИТОРЫ
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
ТОП 100
/
ПО СТРАНАМ
/
ПО ЭПОХАМ И НАПРАВЛЕНИЯМ
/
КНИГИ
ИСПОЛНИТЕЛИ
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
ТОП 100
/
КОЛЛЕКТИВЫ
/
КНИГИ
Пользователь: Anonymous
Информация о пользователе Anonymous (
не в сети
)
Дата регистрации:
02.07.2011 10:39
Последний визит:
28.07.2024 17:20
Настоящее имя:
Дмитрий
Пол:
Мужской
Дата рождения:
25.06.1995
Образование:
Высшее
Любимые композиторы:
Затерянные во времени, забытые потомками.
Добавил аудио:
10223
Добавил видео:
96
Комментарии:
4989
Плейлист:
84
Друзья:
22
Тема:Песня `Das kchuhorn`
(26.06.2014 14:18)
Песня `Полежать в полдень сладко тем`:
Полежать
в полдень сладко тем,
Кто лег спать на солому в тень,
На поветь с милой своей:
Сердцем млеть там веселей.
Ладно с ней - к парню крепко льнет
Грудью всей, ай, как славно жмет!
От дружка отпрянет вдруг,
От рожка придя в испуг,
Слыша зов пастуха: пора!
Гнать коров надо со двора.
Вот досада ей уходить:
Их ведь надо еще доить.
Она: Пора мне, милый мой дружок,
Я слишком долго здесь с тобой спала.
Он: Иди, подружка, но свидетель бог,
Я не хочу, чтоб ты сейчас ушла.
Она: Мне подоить коров придется наспех,
Пойду-ка я потороплюсь,
Не то меня поднимут люди на смех,
Когда одна за стадом поплетусь.
Припев: Веселая девчонка знает,
Как поступить верней.
Небось себя не растеряет -
Все лишь забава ей.
Он: Отрада сердца, я с тобой ложусь,
А ты мне, вижу, вовсе не верна!
Она: И денег и работы я лишусь,
Свидетель бог! - я уходить должна.
Мне хорошо, и вот те слово,
Обратно прибегу
И здесь с тобой улягусь снова,
Как только я смогу.
Припев: Веселая девчонка знает,
Как поступить верней.
Небось себя не растеряет -
Все лишь забава ей.
Где гульба опричь всего,
Батраку тут и приманка.
Злато, скот не для него, -
Предпочтительней служанка.
Утром рано мужика разбудит,
Прежде чем затопит печь, -
С ней всегда на сердце радость будет:
Может огонек разжечь!
Припев: Веселая девчонка знает,
Как поступить верней.
Небось себя не растеряет -
Все лишь забава ей.
Перевод Н. Гребельной.
`Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов`, изд.
`Художественная литература`. Москва, 1974 год.
Тема:Песня `Quant lo rosignols el fuoillos`
(26.06.2014 14:12)
OlgaKz писал(а):
- Мне очень нравится с Вами
сотрудничать - получаю массу удовольствия от наших совместных
`проектов`.
- Да, и ровно столько, чтобы слушатели могли ощутить легкий флер
арабоандалусского влияния на поэзию трубадуров, но не более того.
Чувство меры у него превосходное!
И мне безумно нравится наше с
Вами сотрудничество!
Точно подметили!
Тема:Песня `Quant lo rosignols el fuoillos`
(26.06.2014 13:54)
OlgaKz писал(а):
Ой, а что мы бы без Вас
слушали?!
Песня - просто чудо! Мне так нравится роскошный голос Мадье с его
хрипотцой, неповторимой интонацией! Когда ТАК поют, невозможно не
почувствовать себя Прекрасной Дамой! Полный восторг!
Спасибо, Дима.
А без Вас, что читали бы? С меня музыка, с Вас
текст - вот такое полезное музыкально-литературное
сотрудничество-симбиоз!
Да, у него прекрасный и неповторимый голос, поэтому мне и удалось
идентифицировать запись. У него в интонации есть что-то восточное.
Тема:Песня `Quant lo rosignols el fuoillos`
(26.06.2014 13:41)
OlgaKz писал(а):
Дима, это перевод Марины
Лущенко, практически подстрочник.
Спасибо, Ольга Николаевна!
Исправил. Чтобы я без Вас делал!
Тема:Песня `Quant lo rosignols el fuoillos`
(26.06.2014 13:28)
Прекрасная песня и исполнение! Текст песни привёл в описании. Увы, не
знаю чей перевод.
Кстати, исполнение было неизвестным, но я узнал голос Жан-Люка Мадье.
Эта информация позже подтвердилась.
Тема:Песня `Under den Linden`
(26.06.2014 12:24)
sir Grey писал(а):
2) Но это кем-то записанная
мелодия. Эта ссылка - на что она ссылается?
Если Вы на счёт
источника нот, то я не знаю, увы, в какой рукописи или манускрипте
сохранилась эта песня. Могу лишь добавить, что песня Фогельвейде,
скорее всего, контрафактура песни неизвестного автора. Например,
Палестинская песня Фогельвейде - в некоем роде контрафактура песни
Жофре Рюделя `Lanquan li jorn son long en mai`.
Тема:Песня `Under den Linden`
(26.06.2014 11:35)
sir Grey писал(а):
А музыка реальная? Записана
нотами? Я не знаю, просто. Пощелкал, конечно, чуть-чуть. Не
понял.
Конечно реальная! А как иначе!? Ноты есть. Конечно, найти
их просто нереально, как и большинство нот миннезингеров, трубадуров и
труверов. Нет, они есть! Но просто недоступны. Однако...мне удалось их
найти (см.ссылку ниже)! Единственное, что спорно: а сочинил ли
Фогельвейде мелодию к этой песне сам? Есть такая песня `En mai au douz
tens nouvel`, написанная неизвестным автором из севера Франции в 13
веке. Так вот мелодия этой песни идентична мелодии песни `Under der
Linden` Фогельвейде. Вопрос заключается ещё в том, какая песня была
написана раньше. Возможно, неизвестный автор использовал мелодию
Фогельвейде как контрафактуру, а может было наоборот.
Ноты: http://www.manfred-markert.de/70/lieder.htm
Песня `En mai au douz tens nouvel`:
http://www.youtube.com/watch?v=_ZVB54zGl-U
Тема:Эстампи `Начало мая` (Kalenda Maia)
(25.06.2014 20:19)
OlgaKz писал(а):
Дима! Отличный ансамбль!
Спасибо.
Это моя любимая песня у Вакейраса. И остается лишь в очередной раз
восхититься тем, как тонко Найман не только почувствовал, но и передал
в своем переводе ритмический рисунок оригинала. Когда слушаешь это
чудесное исполнение, особенно отчетливо понимаешь - совершенно
гениально перевел!
Пожалуйста! И мне понравился этот ансамбль!
Я также обожаю эту эстампиду. А перевод просто превосходный и
музыкальный - петь по нему можно!
Тема:Песня `Li nouveax temps et maiz et violete`
(25.06.2014 15:44)
Ольга Николаевна, спасибо большое за прекрасный перевод и чудесную
аннотацию! Это для меня лучший подарок!
Тема:`Счастье`, мадригал для смешанного хора на тексты Алексея Фишева
(24.06.2014 20:46)
evc писал(а):
Никакого подтекста мистического у
меня не было.
Мастер - как настоящий, неигрушечный, композитор.
Нет, я к тому,
что в Средневековье часто перед именем композитора добавляли
`Магистр`. Переводится как `учитель` или `мастер`. Например, Магистр
Леонинус, Магистр Гримас, Магистр Эгидиус, Магистр Ато, Магистр
Гаутериус, Магистр Альберик, Магистр Альберт из Парижа и т.д.
Тема:`Счастье`, мадригал для смешанного хора на тексты Алексея Фишева
(24.06.2014 20:39)
evc писал(а):
Возможно Настасья и превращается в
Мастера...
Магистр Настасья!!!???
Тема:`Счастье`, мадригал для смешанного хора на тексты Алексея Фишева
(24.06.2014 20:37)
Бог мой, сколько хвалебных слов! Прямо какой-то фурор сочинение
произвело! Сочинение само по себе довольно неплохое, но странное...
Может это так и было задумано...
Тема:Баллада `Helas pitié envers moy dort si fort`
(24.06.2014 19:23)
Замечательная баллада от Магистра Требора!
Тема:Баллада `Se Zephirus, Phebus et leur lignie`
(24.06.2014 19:00)
Прекрасная баллада в стиле Ars nova! Браво Магистру Гримасу! Браво
исполнителям!
Тема:Французская сюита для клавесина №2 до минор (ок. 1720-25)
(24.06.2014 13:09)
alexa_minsk писал(а):
пора эти пробелы
восполнять. Труверы и миннезингеры с хурритами - это, конечно,
интересно. Но Бах - это БАХ.
Нет, средневековая и древняя музыка
интересней БАХА! Но это лишь моё мнение.
Тема:Французская сюита для клавесина №2 до минор (ок. 1720-25)
(24.06.2014 12:55)
alexa_minsk писал(а):
Очень хорошо.
А Английские сюиты на клавесине (для меня) не звучат. Воспринимаю их
только на фортепиано.
Да, хорошо! Спасибо, Александр!
На клавесине лучше, чем на фортепиано. Хотя, честно сказать, не
слушал ни Английские сюиты, ни Французские на фортепиано.
Тема:`Благородные и сентиментальные вальсы` (Valses nobles et sentimentales) для фортепиано (1911), оркестра (1912)
(23.06.2014 23:56)
alexshmurak писал(а):
я не употребляю
алкоголь
Так я же о коле!
Тема:`Благородные и сентиментальные вальсы` (Valses nobles et sentimentales) для фортепиано (1911), оркестра (1912)
(23.06.2014 23:46)
alexshmurak писал(а):
схожу в магазин за
колой
40 или 50 об.%?
Тема:Кантата `Иоанн Дамаскин` для хора и оркестра (1884)
(21.06.2014 15:11)
alexa_minsk писал(а):
жутковатая
красота...
Почему `жутковатая`? Просто красота!
Тема:Романс `О, жизнь моя, постой! Не уходи!`
(21.06.2014 14:13)
abyrvalg писал(а):
Что Вас сподвигло, дорогой
Анонимус, на столь резкий скачок в пристрастиях? Неужели разглядели
духовные нити песен трубадуров и русского романса в толще
времени?
Извините, только увидел Ваш комментарий. Но лучше позже,
чем никогда. В пристрастиях у меня сплошные резкие скачки. Я обожаю и
средневековые песни, и романсы. Ничего в этом такого удивительного не
вижу.
Тема:Концерт для фортепиано с оркестром ля минор (1841-45)
(19.06.2014 19:36)
Maxilena писал(а):
Ой, бросьте! Декарты,
Вольтеры, Ренуары, Ма(о)не там всякие, Тулуз-Лотреки,Дебюсси с
Равелями... За одну только Коко Шанель можно отдать фсё!!
Только
за одного Люлли можно отдать всё! Он хоть и итальянец, но музыка у
него чисто французская! Да и сам он стал французом: гражданством
французским обзавёлся, да и в душе также стал искренним французом.
Франция = Люлли.
Тема:Квартет для кларнета и струнных №1 ре мажор
(19.06.2014 15:43)
alexa_minsk писал(а):
у нас новый
композитор.
Это здорово! Спасибо Вам, Александр! Композитор
интересный довольно! Я почему-то думал, что он уже есть в Архиве...
Добавлю все произведения его, которые смогу найти.
Квартет очень понравился! Исполнение превосходное! У Дитера Клёкера и
`Consortium Classicum` иначе и быть не может!
Тема:Песня без (хороших) слов
(19.06.2014 15:39)
alexshmurak писал(а):
ладно, прощаю. буду
постить
Может лучше через месяц простите?
Тема:Соната для фортепиано, K 209 ля мажор
(19.06.2014 12:54)
alexa_minsk писал(а):
так было кем-то записано в
`нашем` Архиве в начале его формирования.
Конечно, грубая ошибка, но кто возьмется исправлять 500
названий?
Я понял, что кто-то один натворил столько дел.
Да, сложно будет исправить все 500 названий...
Тема:Соната для фортепиано, K 209 ля мажор
(19.06.2014 12:44)
Понравилось. Необычно слышать в исполнении гитары. Исполнитель отлично
сыграл!
Я вот всегда хотел спросить: почему во всех сонатах Скарлатти пишется
`для фортепиано`? Какое фортепиано? Он писал вообще-то свои сонаты для
клавесина. Можно, например, назвать `соната для клавира`. Но более
правильно будет конечно же `для клавесина`.
1
«...
135
136
...»
200
Наши контакты
Тема:Песня `Das kchuhorn`
(26.06.2014 14:18)
Полежать
в полдень сладко тем,
Кто лег спать на солому в тень,
На поветь с милой своей:
Сердцем млеть там веселей.
Ладно с ней - к парню крепко льнет
Грудью всей, ай, как славно жмет!
От дружка отпрянет вдруг,
От рожка придя в испуг,
Слыша зов пастуха: пора!
Гнать коров надо со двора.
Вот досада ей уходить:
Их ведь надо еще доить.
Она: Пора мне, милый мой дружок,
Я слишком долго здесь с тобой спала.
Он: Иди, подружка, но свидетель бог,
Я не хочу, чтоб ты сейчас ушла.
Она: Мне подоить коров придется наспех,
Пойду-ка я потороплюсь,
Не то меня поднимут люди на смех,
Когда одна за стадом поплетусь.
Припев: Веселая девчонка знает,
Как поступить верней.
Небось себя не растеряет -
Все лишь забава ей.
Он: Отрада сердца, я с тобой ложусь,
А ты мне, вижу, вовсе не верна!
Она: И денег и работы я лишусь,
Свидетель бог! - я уходить должна.
Мне хорошо, и вот те слово,
Обратно прибегу
И здесь с тобой улягусь снова,
Как только я смогу.
Припев: Веселая девчонка знает,
Как поступить верней.
Небось себя не растеряет -
Все лишь забава ей.
Где гульба опричь всего,
Батраку тут и приманка.
Злато, скот не для него, -
Предпочтительней служанка.
Утром рано мужика разбудит,
Прежде чем затопит печь, -
С ней всегда на сердце радость будет:
Может огонек разжечь!
Припев: Веселая девчонка знает,
Как поступить верней.
Небось себя не растеряет -
Все лишь забава ей.
Перевод Н. Гребельной.
`Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов`, изд.
`Художественная литература`. Москва, 1974 год.
Тема:Песня `Quant lo rosignols el fuoillos`
(26.06.2014 14:12)
сотрудничать - получаю массу удовольствия от наших совместных
`проектов`.
- Да, и ровно столько, чтобы слушатели могли ощутить легкий флер
арабоандалусского влияния на поэзию трубадуров, но не более того.
Чувство меры у него превосходное!
Вами сотрудничество!
Точно подметили!
Тема:Песня `Quant lo rosignols el fuoillos`
(26.06.2014 13:54)
слушали?!
Песня - просто чудо! Мне так нравится роскошный голос Мадье с его
хрипотцой, неповторимой интонацией! Когда ТАК поют, невозможно не
почувствовать себя Прекрасной Дамой! Полный восторг!
Спасибо, Дима.
текст - вот такое полезное музыкально-литературное
сотрудничество-симбиоз!
Да, у него прекрасный и неповторимый голос, поэтому мне и удалось
идентифицировать запись. У него в интонации есть что-то восточное.
Тема:Песня `Quant lo rosignols el fuoillos`
(26.06.2014 13:41)
Лущенко, практически подстрочник.
Исправил. Чтобы я без Вас делал!
Тема:Песня `Quant lo rosignols el fuoillos`
(26.06.2014 13:28)
знаю чей перевод.
Кстати, исполнение было неизвестным, но я узнал голос Жан-Люка Мадье.
Эта информация позже подтвердилась.
Тема:Песня `Under den Linden`
(26.06.2014 12:24)
мелодия. Эта ссылка - на что она ссылается?
источника нот, то я не знаю, увы, в какой рукописи или манускрипте
сохранилась эта песня. Могу лишь добавить, что песня Фогельвейде,
скорее всего, контрафактура песни неизвестного автора. Например,
Палестинская песня Фогельвейде - в некоем роде контрафактура песни
Жофре Рюделя `Lanquan li jorn son long en mai`.
Тема:Песня `Under den Linden`
(26.06.2014 11:35)
нотами? Я не знаю, просто. Пощелкал, конечно, чуть-чуть. Не
понял.
их просто нереально, как и большинство нот миннезингеров, трубадуров и
труверов. Нет, они есть! Но просто недоступны. Однако...мне удалось их
найти (см.ссылку ниже)! Единственное, что спорно: а сочинил ли
Фогельвейде мелодию к этой песне сам? Есть такая песня `En mai au douz
tens nouvel`, написанная неизвестным автором из севера Франции в 13
веке. Так вот мелодия этой песни идентична мелодии песни `Under der
Linden` Фогельвейде. Вопрос заключается ещё в том, какая песня была
написана раньше. Возможно, неизвестный автор использовал мелодию
Фогельвейде как контрафактуру, а может было наоборот.
Ноты: http://www.manfred-markert.de/70/lieder.htm
Песня `En mai au douz tens nouvel`:
http://www.youtube.com/watch?v=_ZVB54zGl-U
Тема:Эстампи `Начало мая` (Kalenda Maia)
(25.06.2014 20:19)
Спасибо.
Это моя любимая песня у Вакейраса. И остается лишь в очередной раз
восхититься тем, как тонко Найман не только почувствовал, но и передал
в своем переводе ритмический рисунок оригинала. Когда слушаешь это
чудесное исполнение, особенно отчетливо понимаешь - совершенно
гениально перевел!
Я также обожаю эту эстампиду. А перевод просто превосходный и
музыкальный - петь по нему можно!
Тема:Песня `Li nouveax temps et maiz et violete`
(25.06.2014 15:44)
аннотацию! Это для меня лучший подарок!
Тема:`Счастье`, мадригал для смешанного хора на тексты Алексея Фишева
(24.06.2014 20:46)
меня не было.
Мастер - как настоящий, неигрушечный, композитор.
что в Средневековье часто перед именем композитора добавляли
`Магистр`. Переводится как `учитель` или `мастер`. Например, Магистр
Леонинус, Магистр Гримас, Магистр Эгидиус, Магистр Ато, Магистр
Гаутериус, Магистр Альберик, Магистр Альберт из Парижа и т.д.
Тема:`Счастье`, мадригал для смешанного хора на тексты Алексея Фишева
(24.06.2014 20:39)
Мастера...
Тема:`Счастье`, мадригал для смешанного хора на тексты Алексея Фишева
(24.06.2014 20:37)
произвело! Сочинение само по себе довольно неплохое, но странное...
Может это так и было задумано...
Тема:Баллада `Helas pitié envers moy dort si fort`
(24.06.2014 19:23)
Тема:Баллада `Se Zephirus, Phebus et leur lignie`
(24.06.2014 19:00)
исполнителям!
Тема:Французская сюита для клавесина №2 до минор (ок. 1720-25)
(24.06.2014 13:09)
восполнять. Труверы и миннезингеры с хурритами - это, конечно,
интересно. Но Бах - это БАХ.
интересней БАХА! Но это лишь моё мнение.
Тема:Французская сюита для клавесина №2 до минор (ок. 1720-25)
(24.06.2014 12:55)
А Английские сюиты на клавесине (для меня) не звучат. Воспринимаю их
только на фортепиано.
На клавесине лучше, чем на фортепиано. Хотя, честно сказать, не
слушал ни Английские сюиты, ни Французские на фортепиано.
Тема:`Благородные и сентиментальные вальсы` (Valses nobles et sentimentales) для фортепиано (1911), оркестра (1912)
(23.06.2014 23:56)
алкоголь
Тема:`Благородные и сентиментальные вальсы` (Valses nobles et sentimentales) для фортепиано (1911), оркестра (1912)
(23.06.2014 23:46)
колой
Тема:Кантата `Иоанн Дамаскин` для хора и оркестра (1884)
(21.06.2014 15:11)
красота...
Тема:Романс `О, жизнь моя, постой! Не уходи!`
(21.06.2014 14:13)
Анонимус, на столь резкий скачок в пристрастиях? Неужели разглядели
духовные нити песен трубадуров и русского романса в толще
времени?
чем никогда. В пристрастиях у меня сплошные резкие скачки. Я обожаю и
средневековые песни, и романсы. Ничего в этом такого удивительного не
вижу.
Тема:Концерт для фортепиано с оркестром ля минор (1841-45)
(19.06.2014 19:36)
Вольтеры, Ренуары, Ма(о)не там всякие, Тулуз-Лотреки,Дебюсси с
Равелями... За одну только Коко Шанель можно отдать фсё!!
за одного Люлли можно отдать всё! Он хоть и итальянец, но музыка у
него чисто французская! Да и сам он стал французом: гражданством
французским обзавёлся, да и в душе также стал искренним французом.
Франция = Люлли.
Тема:Квартет для кларнета и струнных №1 ре мажор
(19.06.2014 15:43)
композитор.
интересный довольно! Я почему-то думал, что он уже есть в Архиве...
Добавлю все произведения его, которые смогу найти.
Квартет очень понравился! Исполнение превосходное! У Дитера Клёкера и
`Consortium Classicum` иначе и быть не может!
Тема:Песня без (хороших) слов
(19.06.2014 15:39)
постить
Тема:Соната для фортепиано, K 209 ля мажор
(19.06.2014 12:54)
`нашем` Архиве в начале его формирования.
Конечно, грубая ошибка, но кто возьмется исправлять 500
названий?
Да, сложно будет исправить все 500 названий...
Тема:Соната для фортепиано, K 209 ля мажор
(19.06.2014 12:44)
сыграл!
Я вот всегда хотел спросить: почему во всех сонатах Скарлатти пишется
`для фортепиано`? Какое фортепиано? Он писал вообще-то свои сонаты для
клавесина. Можно, например, назвать `соната для клавира`. Но более
правильно будет конечно же `для клавесина`.