Пользователь: Anonymous

         
   
Информация о пользователе Anonymous (не в сети )




   
   


Тема:Струнный квартет op. 77 №1 соль мажор (Lobkowitz-Quartett № 1) (1799)
(06.02.2017 23:11)
642531 писал(а):
См. хотя бы `Композиторы`, `Г`,
№ 25 здесь на сайте
№ 25 совсем не уродливый, даже близко)
    


Тема:Песня `La doce acordance`
(02.02.2017 23:52)
Перевод на англ. язык:

The sweet accord
Of Love without discord Wishes without dispute That I compose a
descort
For the discord That is often recalled By the fair beauty To whom I
am in thrall.
let her grant me this, She whom I love so dearly, And yet I fear;
But I have great pleasure When I receive At least the appearance of
love.
Yet unjustly Does she turn from me, When my trust lies with her, For
by her demeanour
And her own wishes Her love comes to me and disputes. Brunette with
fair complexion,
Know that without doubt That I have placed all my hopes And all my
heart in you;
ut the relationship distances itself from me, While another
progresses, Through yourself,
I know well, But I cannot Separate myself From your worthiness, Nor
shall I.
Rather I am sure That without delay I shall receive fully Your
goodwill. For otherwise, finally,
I would have To separate the true lover from the false, As one says;
Neither night nor day
do I cease to think That I could commit such treason. Wherefore I
shall love you With true heart, Without fear, Without delay, And will
mount Such an assault That I might succeed In
accomplishing My desire At my leisure, Without end, With true heart.
If I do not achieve
The love of her who troubles me, What shall I say? What shall I do? I
shall die For I know well
That I shall not be able Ever to leave her; I desire so much To
please Her wishes, Without a lie,
That I sigh When I contemplate The sufferings I endure. But if she
could perceive my heart,
She would retain me as a true lover; For I never loved her in order
to deceive her . She will see
this truth eventually And if I expire without achieving true love,
Love deserves censure. Indeed,
for he knows and sees my true heart That he has often made suffer for
love of her. But she is so worthy, courtly and wise, That in the end
she cannot wish me ill. I perceived it when through my folly. I almost
lost the way to her heart; But I beseech her that I may be restored to
her heart for ever.
    


Тема:Песня `La doce acordance`
(02.02.2017 23:51)
Оригинальный текст:

La doce acordance
D`amers sans descort
Velt sans descordance
Ke farce un descort
Par la descordanoe
Ke sovent recort
La belle, la blance,
A cui je m`acort.
Mais ce m`acort
Qui j`aim tant fort
Et de li sui en dotance,
Mais grant deport
Ai quant j`en port
Au mains d`amors la sarnblance,
Mais a grant tort
De moi s`estort
Quant ens li a ma fiance,
Car a som port
Par son effort
M`arive s`amors et lance.
Brunete et blance,
Saichies sans dotance
Ke vos m`esperance
Et tot mon cuer mis ai ;
Mais l`acointance
Tant mi desavance,
Ou autres s`avance
Par vous ke bien sai,
Mais n`ai poisance
Ke dels (vo) vaillance
Faice desevrance
Ne ja ne ferai;
Ains est fiance
Ke sans demorance
Vostre bienvaillance
Del tot en arai.
Car autrement convenroit a la fin,
Si com on dist le faus sevrer del fin
Ne nuit ne jor a ce penser ne fin
Ke fausete peusse traire a fin.
Por coi t`amerai
De cuer vrai
Sans esmai Sans delai
Et serai
En tel assai
Se porrai venir
Amon desir
Acomplir
A loisir
Sans fenir
De cuer entir
De celi dont rn`esmai,
Se s`amor n`ai
Ke dirai?
Ke ferai?
Je morrai
Quant bien sai
Ke n`em porrai
Jamais nul jor partir,
A som plaisir
Asentir
Sans mentir
Tant desir
Que sospir
Quant remir
Les gries maus ke j`entrai.
Mais se mon cuers pooit aperchevoir
Por vrai ami ne porroit reten(o)ir,
K`ainc ne l`aimai certes por dechevoir
Ens en la fin en savra bien le voir
Et s`ensi muir sans vraie amor avoir,
Amors malgre l`en devera savoir.
Voire car bien set
Et voi mon fin coraige
Ke por s`amor a fait sovent doloir
Mais tant est prex,
Tant cortoise et tant saige,
Ke ens la fin ne me puet mal voloir.
Bien l`apercut quant je par mon folaige
Pres euc perdu de son cuer le manoir,
Mais je li proi ke en son iretaige
Soie remis a tos jors por manoir.
    


Тема:Маленькие духовные концерты I. № 8 «Erhore mich, wenn ich dich rufe»
(01.02.2017 21:03)
serbar писал(а):
А тут оказывается:

http://classic-online.ru/ru/collective/2517

Mea culpa - не доискал(((((((((
Да, это я добавлял)
    


Тема:Опера `Непредвиденная встреча` (L`Incontro improvviso)
(31.01.2017 12:37)
Osobnyak писал(а):
Не понял юмора. Меня всё
устраивает.
Таковы правила)
    


Тема:Концерт для скрипки с оркестром ля минор (1879-80)
(29.01.2017 21:25)
Osobnyak писал(а):
А начнём с этого:

http://classic-online.ru/ru/production/54049
Да, это подходящее)
    


Тема:Концерт для скрипки с оркестром ля минор (1879-80)
(29.01.2017 21:05)
Osobnyak писал(а):
Остальное послэ
абэда.
Для лучшего пищеварения)

http://classic-online.ru/ru/production/49236
    


Тема:Траурная кантата `Гармоничная радость благочестивых душ` (1713?)
(28.01.2017 00:42)
weina писал(а):
`Гармоничная радость
благочестивых душ`
Спасибо большое!
А то мы с aleks91801 нафантазировали.
    
   
         
Наши контакты