Пользователь: Anonymous

         
   
Информация о пользователе Anonymous (не в сети )




   
   


Тема:Рождественская оратория для солистов, хора и фортепиано (1860-61)
(10.05.2016 20:34)
В первоначальном тексте Barenreiter [Беренрайтер] (Ф.Ницше Der
Musikalische Nachlass [Музыкальное наследие], 1976, редактированным
Куртом Полом Джонсом) работа появилась в качестве серий фрагментов
(некоторых завершённых, других с пробелами в тексте и музыкальных
частях) для фортепьяно и хора, с различными сольным партиями. Автор
несомненно думал об интенсивной проработке сольных исполнений, хора и
оркестра и, вполне возможно, планировал разделение на сцены и эпизоды.
Подробное описание в Языческом мире и в Смерти Царя (две из трёх
частей составляют Эпилог Оратории) заставляет нас рассматривать работу
вне ограничения только лишь рамками истории рождения Христа. Период, к
которому относится задумка данной работы, датируется 25 марта 1861
года. Праздник Благовещения приходится на 25 марта. К этому дню Ницше
несомненно готовил значительный эпизод Благовещения, который вместе с
Магнификат составляет вторую сцену Оратории. Что касается датировки
одиночных частей, то другие источники, относящиеся к 1862 г.,
указывают на следующие временные рамки:

Август 1860 Вступление и Хор
Октябрь 1860 2 Хора Пастухов
Декабрь 1860 2 Хора Пророков
Январь 1860 1-е Благовещение (сведённый в Ораторию)
Март 1861 2-е Благовещение (незавершённый и затем включенный в одну
часть для двух фортепьяно Monodie a deux [Монодия для двух рук])
Май 1861 Вступление к 3 сцене (согласно другим источникам,
Благовещение с фугой датируется маем 1861 года: Вступление датируется
`в течение месяца июня` и от `Пасхи до мертвого сезона`.
Июнь 1861 Песнь Мавра (по другим источникам, Песнь Мавра была
написана в июне 1861 вместе с одним из Хоров Пастырей)
Июль 1861 Страдание как сущность Природы (по другим источникам это
произведение вышло в августе 1861)
Через четыре месяца после конфирмации (10 марта 1861 г.) Ницше
отходит от каких бы то ни было религиозных вопросов и создаёт
религиозную музыку (за исключением Кирие, написанном для его матери в
январе 1866 г.).

Barenreiter разделил Ораторию на 6 основных частей. Такое деление,
основанное на хронологическом порядке рукописей Ницше, демонстрировало
работу филологического характера, но открытую к дальнейшей
переработке.

Прежде всего я пересматривал оставленный Ницше материал для
фортепьяно, главным образом выбирая гармонические части (весьма
нестройные) и корректировал всё, что было непонятным, неточным или
недоработанным. Я переписывал снова, постоянно держа в голове схемы
работ Ницше, полностью фортепьянные, сольные и хоровые части, извлекая
как можно больше пользы из отдельных фрагментов. Кроме того, я развил
и усилил фортепьянные партии музыки Ницше.

Текст на основе множества немецких библейских источников до 1850 г.
содержал большое количество пробелов. Для целостной реконструкции я
пересмотрел Библию, великодушно предоставленную Лютеранской Церковью в
Риме. Все хоровые части были полностью организованы и пересмотрены в
своих гармонических частях. Конечно, все контрапунктические
особенности автора остались неизменны. Согласно последовательности
разных частей я разделил их на 3 сцены, пытаясь как можно лучше
отразить оригинал. Постепенно выстроилась основная композиция
Оратории: 1 часть (Бдение, Псалмы и Мессианские пророчества), 2 часть
(Благовещение и Магнификат), 3 часть (сцены Рождества, Пастухи в
Вифлееме, Благословен Господь Иисус Христос (то же самое в Пророках:
данная часть, являющаяся логическим следствием эпизода Рождества, не
могла располагаться в другом месте), а также Песнь Мавра, не совсем
понятная по своему значению и лучше прочитывающаяся как Magicians`
song [Песнь волхва] во время Богоявления.

Эпилог Оратории был выполнен Ницше для четырёх рук на фортепьяно.
Традиционно эпилог оратории представлял собой хвалу Богу или Природе.
Ницше в своём парадоксальном духе посвящает эпилог Природе,
озаглавливая его Страдание как сущность Природы. Когда мы обращаемся к
тексту Юстинуса Кернера, создаётся впечатление, что Бдение начинается
бесконечно, отделяется от евангельских событий и связывается с
природой самого человека. Полезно выделить предметную тему музыкальной
части (довольно продолжительный фортепьянный монолог со вставкой в
своей золотой части для текста Кернера), состоящей из девяти нот,
более не повторяющихся. Сюда включены, в добавление к Бдению Звезды, 2
части, не входящие в Ораторию: Языческий мир и Смерть Царя. Я
предполагал дописать фортепьянную партию по аналогии к остальной части
Оратории и созданным Ницше материалам, которая могла бы сольно
исполняться на фортепьяно без изменения отдельных эпизодов.

Это новая версия Рождественской Оратории Ницше. В некоторых моментах
она отличается от предыдущего варианта, представленного в 1994 году.
Общая гармоническая структура произведения была переделана, разделение
на слоги пересмотрено с опорой на традицию немецких песен.

Главное различие можно найти в том, что хор голосов в эпилоге звучит
в унисон, тогда как в предыдущей версии заключительная часть
исполнялась лишь одним баритоном. Таким образом, последняя версия
отличается большей техничностью, чем предыдущие, так как она
предоставляет возможность исполнения хоровой партии и в конце оперы.

Это стало возможным благодаря оригинальному тексту Ницше, который в
этом и других моментах содержит наброски вокальных партий без указания
на то, кто должен их исполнять, оставляя таким образом возможность для
интерпретации.

© Франческо Лоторо
    


Тема:Песня `Meie, din liehter schin`
(10.05.2016 16:37)
alexa_minsk писал(а):
не совсем песня. Стихи,
декламируемые нараспев. Без понимания текста (без знания немецкого)
малоинтересно.
Отчасти так, но мне всё равно интересно слушать.
А вот перевод:

О, май! Твой яркий свет и маленькие пташки,
Поющие во весь голос, должны быть рады мне,
Хотя при всей моей радости, мне всё ещё тревожно.

Дни мои полны мучений, которые я также храню в сердце,
И о них я говорю хорошее, даже если мне неприятно.
Чувствую, что падаю духом, поскольку мне ничего не удаётся.

Другие своим прислужничеством добились куда большего,
Те, кто со всем усердием боролся за признание.
Я лишь безвозмездно служил вам и пел для вас.

О, май! Твой яркий свет и маленькие пташки,
Поющие во весь голос, должны быть рады мне,
Хотя при всей моей радости, мне всё ещё тревожно.

Дни мои полны мучений, которые я также храню в сердце,
И о них я говорю хорошее, даже если мне неприятно.
Чувствую, что падаю духом, поскольку мне ничего не удаётся.

Другие своим прислужничеством добились куда большего,
Те, кто со всем усердием боролся за признание.
Я лишь безвозмездно служил вам и пел для вас.

Автор перевода — Treffa
    


Тема:Песня `Ich claghe de blomen`
(07.05.2016 19:46)
abyrvalg писал(а):
Плач Ярославны прям
Цветы
оплакивает она)
    


Тема:Рондо `Belle, bonne, sage`
(07.05.2016 08:15)
Бод Кордье (Арфист) известен в первую очередь двумя сочинениями,
являющимися дополнениями к Кодексу Шантийи (Codex Chantilly, F-CH MS
564, manuscript of polyphony, Late 14th century; provenance: France,
Chantilly Codex): «Belle, Bonne, Sage» и «Tout par compas suy
composes». Необычна форма нотного текста этих произведений — первое
рондо изображено в форме сердца (отдельные нотные знаки выведены
красным цветом), а второе — в форме круга. Форма записи первого
отражает содержание сочинения — оно посвящено пылкому выражению любви.
Второе произведение представляет собой круговой канон, предназначенный
для безостановочного повтора (на это указывает и его название — «Я
весь скомпонован циркулем»). В тексте второго из них указано, что его
композитор родился в Реймсе. Саму необычную форму нотной записи
считают ранним проявлением маньеризма. В сочинениях Бода Кордье
заметны итальянские заимствования: каденции, имитационные начала,
пластичность мелодии. На основе этих особенностей его творчества
высказывается предположение, что он некоторое время работал в Италии,
в частности, в Риме.
Произведения эпохи арс субтилиор отличаются изысканностью не только
музыкального и поэтического оформления, но и оформлением нотного
текста. Помимо оформления рондо Бода Арфиста стоит ещё вспомнить `La
Harpe de melodie` Якоба из Сенлеша. У него нотный текст помещён внутрь
красивой арфы.
    
   
         
Наши контакты