Пользователь: alebaranov

         
   
Информация о пользователе alebaranov (не в сети )




   
   


Тема:Опера `Орфей и Эвридика` (1762)
(17.05.2019 14:48)
cdtnkfyf писал(а):
Вполне согласна с Вами, но
этот упрёк, скорее, дирижеру, возможно, были неведомые нам причины, а
исполнение,согласитесь, замечательное.
Мой прежний ответ, что эта
часть записи, возможно, ушла в брак или не сохранилась, оказался
неверным. У меня что-то забрезжило в памяти, и я вечером потратил
час-полтора, чтобы проверить начало всех имеющихся у меня дома записей
этой оперы. Из 31 записи оказалось без увертюры семь (1935, дир.
Томази. 1940, Лайнсдорф, спектакль в Мет. 1947, Штидри. 1959, Караян,
венский спектакль. 1964, Рабинович, концертное исполнение в
Ленинграде. 1975, Матачич. 2008, Хенгельбрук, парижский спектакль,
воспроизведение спектакля 1975 г. Пины Бауш) - так что тут целая
традиция! Пытался понять, в чём дело. Опера существует, как минимум, в
4 редакциях: 2 авторские (венская и парижская, различающиеся далеко не
только языком - итальянским и французским), версия Берлиоза и она же -
в редакции Сен-Санса. Увы, очень редко указывают, какая именно
редакция исполняется. По тем немногих случаям, когда редакция в моих
изданиях названа, получилось, что увертюра есть во всех 4 версиях.
Откуда же тогда взялись исполнения без увертюры? Надо смотреть ноты
всех 4 версий - возможно, в какой-то её всё же нет, а дирижеры
вставляют её из другой версии? Вставил же Карл Рихтер в 1967 г. в
Венскую редакцию танец фурий из Парижской! - Однако нот у меня нет, да
и читать я их не очень-то умею. Пусть пороется кто-нибудь умеющий:))
    


Тема:Шесть миниатюр о пастухе и корове (по рисункам Тенсё Сюбуна)
(20.04.2019 16:28)
evc писал(а):
Я и сообщил, что исправил
)
Простите, я тогда не заметил этого. Спасибо!
    


Тема:Оратория `Жанна д`Арк на костре` (Jeanne d`Arc au bucher) для актеров, чтеца, солистов, хора и оркестра (1935)
(20.04.2019 16:26)
steinberg писал(а):
Про Жанну д Арк есть 2
гениальных фильма: у Дрейера и Брессона. Оба сделаны по протоколам
допросов Жанны д Арк. (Они выходили в пер. на русский). А там есть что
играть. Ну вот у Дрейера Фальконетти (гл. роль) вроде бы с ума и сошла
после съёмок (или во время).
Признаюсь, фильм Брессона `Процесс
Жанны д` Арк` я почему-то совсем забыл, как будто и не видел никогда -
хотя точно видел его и хорошо помню другие ленты Брессона (`Дневник
сельского священника`, `Приговорённый к смерти бежал`, `Карманник`,
`Ланселот Озёрный`, `Деньги`...). Не знаю, в чём дело, откуда такой
провал в памяти. Постараюсь пересмотреть этот фильм. А Дрейер - О! у
Дрейера, конечно же, гениальный фильм. Только Фальконетти с ума
всё-таки не сошла, хотя пишут, что нервный срыв у нее действительно
был - но ведь в дальнейшем она продолжала работать в театрах до конца
жизни. - Но я бы добавил, что и фильм Сесила Де Милля `Жанна-женщина`
(1916) с оперной певицей Джеральдиной Фаррар в главной роли тоже очень
значителен, несмотря на некоторые сентиментальные элементы и несколько
наивный обрамляющий сюжет из времен Первой Мировой войны. Понятно, что
Дрейер знал фильм Де Милля (он был очень популярен) но сделал фильм
абсолютно иной. Однако евангельские аллюзии в его `Страстях...` явно
отсылали зрителей не столько к евангельским текстам или каким-либо
картинам и скульптурам, сколько к кадрам фильма `Царь царей`, снятого
тем же Де Миллем.
    


Тема:Оратория `Жанна д`Арк на костре` (Jeanne d`Arc au bucher) для актеров, чтеца, солистов, хора и оркестра (1935)
(11.04.2019 18:01)
Volovikelena писал(а):
Спасибо за Росселини. Я
поищу. С Кошоном как раз все как и должно быть. Я, наверное,
вульгаризмы перепутала с непристойностью. Это в сценах с королем - в
8, например, при объединении Севера и Юга. Но их к счастью, немного.
Когда студентам показывала, такое место проскакивала мимо.
Если в
Интернете найдёте Росселлини с русскими титрами (мне вчера и сегодня
такое не попалось, но у меня не было достаточно времени на поиски) -
пожалуйста, дайте здесь ссылку. Даже если Вам почему-либо не
понравится. - Непристойности там тоже есть - но не порнография,
конечно; как и здесь ее нет. - У Росселлини, предупреждаю, говорят и
поют не по-французски, а по-итальянски. Впрочем, не знаю точно, не
было ли и французской версии фильма (он ведь был совместного
итало-французского производства) - хотя мне существование французской
версии кажется маловероятным.
    


Тема:Оратория `Жанна д`Арк на костре` (Jeanne d`Arc au bucher) для актеров, чтеца, солистов, хора и оркестра (1935)
(11.04.2019 16:09)
Volovikelena писал(а):
Постановка впечатляющая.
Без вульгарностей не обошлось, но актеры и хор очень хорошие.
Что
касается `вульгарности`, то она прямо предусмотрена авторами -
Клоделем и Онеггером - для контраста с главной героиней. Да и как
иначе, если председатель суда, носивший фамилию Кошон (что значит
`свинья`), прямо изображается `свиньёй` и похваляется, что его будто
бы зовут Порк (свинья, кабан)? И многое другое здесь авторами тоже
задумано в духе площадного театра. Посмотрите в интернете
замечательный фильм Роберто Росселлини (вождя нтальянского
неореализма), сделанный в 1954 г. по его же театральной постановке
оратории (1953) - в нём намного больше фарсовости и гротеска, чем
здесь; правда, и больше величия (Жанну там играет Ингрид Бергман) - и
никакого `неореализма`, которым отличаются и внешность, и игра, и
самый психотип актрисы здесь, в спектакле театра Монпелье. (Кстати,
его дирижёр был здесь, в Архиве, обозначен как `Алайн Альтиноль`, что
едва ли правильно; обычно его зовут Аленом Альтиноглу - и на
соответствующую страницу Архива я и переадресовал эту запись). Хорошо
бы, конечно, найти в Интернете запись к/ф Росселлини с русскими
субтитрами и дать на него здесь ссылку; у меня самого такая запись
есть, но мне её никак не загрузить. - Сравнивая две постановки, я
вовсе не хочу умалить достоинств актерской игры в данной записи; я
говорю только о стилевых различиях.- Важная подробность: брат Доминик,
с которым общается в оратории Жанна, это не просто монах, а живший за
2 века до нее (т.е. пришедший теперь из рая) католический святой,
основатель ордена доминиканцев; как раз почти исключительно
доминиканцы на протяжении двух с лишним веков составляли основу судов
инквизиции - и у Клоделя (в этой оратории) Св.Доминик говорит о том,
что его принципы судьями Жанны извращены, что они вообще не люди, а
скоты и т.п.
    


Тема:`Ветер` для хора и инструментального ансамбля на стихи А. Блока из поэмы `Двенадцать` (2012)
(06.04.2019 13:43)
Так случайно вышло, что я подряд прослушал `Ветер` Вустина и `Шесть
сцен из поэмы Юлока `!2` - очень интересно сравнивать! И то, и другое
по-своему замечательно.
    


Тема:Опера `Чудо Элианы` (1927)
(19.03.2019 20:09)
ditlinda писал(а):
А это описание не подойдёт?

http://intoclassics.net/news/2013-03-13-31907
Оно, кажется,
лучше найденного мной английского синопсиса, хотя в значительной мере
является его переводом; но всё же такой важный персонаж, как слепой
судья, едва упомянут, а не менее важный Pfortner вообще не фигурирует;
есть неточности, особенно в отношении действий, чувств и слов Элианы;
не сказано, что толпа ближе к концу 2 акта ворвалась в помещение суда,
и не прослежено ее поведение в течение оперы; не упомянуто, что
Незнакомец просил оставить его наедине с Элианой не для того, чтобы
поцеловать ее и убить себя - а чтобы уговорить ее убить его: по его
мнению, это спасло бы ее от ревности мужа и обвинений; только после ее
отказа он убивает себя... Ну, и конечно, слово Botin буквально
означает `Вестница`, а не `Вестник`. Не отмечено и то, что воскресение
Незнакомца - не единственное чудо в этом сюжете. Правитель, по
собственным словам, всегда держит жену под замком; спрашивается - как
же она при этом посещает подданных, утешая их в бедах, и как проникает
к заключенному? Изложить всё это, конечно, трудно. Однако `за
неимением гербовой пишут на простой` - и лучше прочитать не вполне
точный синопсис по Вашей ссылке (за которую большое спасибо), чем не
иметь никакого.
    
   
         
Наши контакты