Авторское предисловие:
Драматургия пьесы `Вироза` помещает знаменитые куплеты Трике из оперы П . И. Чайковского `Евгений Онегин` в другой контекст, в сравнении с Пушкинским романом. Я бы назвал...Читать дальше
Скачать ноты Авторское предисловие:
Драматургия пьесы `Вироза` помещает знаменитые куплеты Трике из оперы П . И. Чайковского `Евгений Онегин` в другой контекст, в сравнении с Пушкинским романом. Я бы назвал...Читать дальше
Авторское предисловие:
Драматургия пьесы `Вироза` помещает знаменитые куплеты Трике из оперы П . И. Чайковского `Евгений Онегин` в другой контекст, в сравнении с Пушкинским романом. Я бы назвал этот контекст Гоголевским. Г-да Бобчинский и Добчинский, которые, как известно, существуют только парой, по отдельности их никто не видел, решают поздравить дочь городничего Марью Антоновну с Днем её ангела. Однако, поскольку наши господа не только поздравительного романса, но ничего вообще сочинить не в состоянии, они пребывают в унынии. На их счастье, через город N в этот день проезжает мосье Трике. Трике не в духе, его выгнали с должности гувернера, поскольку убедились, что он ничего не знает и не умеет, и вообще бывший сапожник. Деньги француза на исходе, но на радость он встречает в трактире города N Бобчинского и Добчинского. Узнав об их беде, Трике предлагает им купить уже известные куплеты, которые он когда-то писал к именинам Татьяны Лариной. Всех проблем - заменить Tatiana на Maria Antonovna. Сторговавшись за двести рублей, Бобчинский и Добчинский завладевают желанными куплетами и бегут поздравлять Марью Антоновну. И вот, они, запыхавшиеся, но радостные, предстают перед именинницей - с этого начинается пьеса. Но, поскольку ноты они читают средне, да и по-французски не очень, то постоянно останавливаются, запинаются, спотыкаются, краснеют, бледнеют и потеют. Впрочем, никто не в обиде, веселье и танцы в разгаре, и хотя время от времени Бобчинский и Добчинский пытаются возобновить попытку спеть поздравительные куплеты Марье Антоновне, но получается всё хуже и хуже. Никто их не слушает, все счастливы, веселятся и ликуют, и только наши Д. и Б. повесили носы от досады, что поздравление не удалось. Впрочем, Хлестаков уже выехал из Петербурга, но никто об этом пока не знает. © Андрей Попов (Andrew_Popoff) Х Свернуть 26 января 2015 г. Москва, Библиотека им. Льва Толстого. |
||
Драматургия пьесы `Вироза` помещает знаменитые куплеты Трике из оперы П.И.Чайковского
`Евгений Онегин` в другой контекст, в сравнении с Пушкинским романом. Я бы назвал этот
контекст Гоголевским. Г-да Бобчинский и Добчинский, которые, как известно, существуют
только парой, по отдельности их никто не видел, решают поздравить дочь городничего Марью
Антоновну с Днем ее ангела. Однако, поскольку наши господа не только поздравительного
романса, но ничего вообще сочинить не в состоянии, они пребывают в унынии. На их счастье,
через город N в этот день проезжает мосье Трике. Трике не в духе, его выгнали с должности
гувернера, поскольку убедились, что он ничего не знает и не умеет, и вообще бывший
сапожник. Деньги француза на исходе, но на радость он встречает в трактире города N
Бобчинского и Добчинского. Узнав об их беде, Трике предлагает им купить уже известные
куплеты, которые он когда-то писал к именинам Татьяны Лариной. Всех проблем - заменить
Tatiana на Maria Antonovna. Сторговавшись за двести рублей, Бобчинский и Добчинский
завладевают желанными куплетами и бегут поздравлять Марью Антоновну.
И вот, они, запыхавшиеся, но радостные, предстают перед именинницей - с этого начинается
пьеса. Но, поскольку ноты они читают средне, да и по-французски не очень, то постоянно
останавливаются, запинаются, спотыкаются, краснеют, бледнеют и потеют. Впрочем, никто не в
обиде, веселье и танцы в разгаре, и хотя время от времени Бобчинский и Добчинский пытаются
возобновить попытку спеть поздравительные куплеты Марье Антоновне, но получается все хуже
и хуже. Никто их не слушает, все счастливы, веселятся и ликуют, и только наши Д. и Б.
повесили носы от досады, что поздравление не удалось.
Впрочем, Хлестаков уже выехал из Петербурга, но никто об этом пока не знает.
динамично, выразительно раскручен `сюжет`.
Исполнители прекрасные. Вы их предварительно ознакомили с `программой` или они и сами все
поняли?
с последней надеждой. Очень динамично, выразительно раскручен `сюжет`.
Исполнители прекрасные. Вы их предварительно ознакомили с `программой` или они и сами все
поняли?
Программа прилагается к нотам. :)
А почему такое название?
(Если с латыни, то можно, пожалуйста, подробнее пояснить контекст)
А почему такое название?
(Если с латыни, то можно, пожалуйста, подробнее пояснить контекст)
Трике существует в `Онегине` в двух вариантах - французском и ломаном русском. Во втором
варианте Трике поет в рефрене: Ви роза! (Вы роза) Ви роза! Ви роза, belle Tatiana!
двух вариантах - французском и ломаном русском. Во втором варианте Трике поет в рефрене:
Ви роза! (Вы роза) Ви роза! Ви роза, belle Tatiana!
Интересно, были ли это тонкие аллюзии, или просто совпадение :)
тонкие аллюзии, или просто совпадение :)
по-иностранному. :-)
исполнителя не знаю
Андрей!
я уже видела раньше, третьего исполнителя не знаю
Исполнителей всего двое. Просто это такой полудомашний музыкальный вечер, так что в кадр
попали и другие участники. :-)
наладят, то у другого дочь вылитый судья. И тут тоже не задалось.
них непруха какая-то. То одному по носу дверью наладят, то у другого дочь вылитый судья. И
тут тоже не задалось.
них непруха какая-то. То одному по носу дверью наладят, то у другого дочь вылитый судья. И
тут тоже не задалось.
нашлись, а осадочек-то неприятный всё равно остался...
Бардина, если бы он существовал.
:)
Бардина, если бы он существовал.
погуглил, не нашел ничего, а трое поддержали. Совсем дурак, думаю, что ли?
Я тоже с большим интересом послушал музыку, только мне всегда неловко писать
композиторам, нравится мне или нет. Это будет `суди не выше сапога`. У Вас, по-моему, тут
не только Гоголь, но и половина русской литературы - и Лебядкин, и `Квартет`. А также
мысли художников о творческом бессилии и неспособности высказаться. Начиная от Жуковского
и до `Зеркала` Тарковского. Я даже думал - нет ли созвучия: `Вироза` и `выразить`.
Очень интересно, что Чайковский придает такое большое значение и Песни девушек и Трике,
который в романе вообще только упомянут. И ему - отдельная ария. Что-то есть удивительно
точное в том, как композиторы переводят на свой язык литературное произведение.
трое поддержали. Совсем дурак, думаю, что ли?
Я тоже с большим интересом послушал музыку, только мне всегда неловко писать
композиторам, нравится мне или нет. Это будет `суди не выше сапога`. У Вас, по-моему, тут
не только Гоголь, но и половина русской литературы - и Лебядкин, и `Квартет`. А также
мысли художников о творческом бессилии и неспособности высказаться. Начиная от Жуковского
и до `Зеркала` Тарковского. Я даже думал - нет ли созвучия: `Вироза` и `выразить`.
Очень интересно, что Чайковский придает такое большое значение и Песни девушек и Трике,
который в романе вообще только упомянут. И ему - отдельная ария. Что-то есть удивительно
точное в том, как композиторы переводят на свой язык литературное
произведение.