1815
На слова И.В. фон Гёте
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.
—...Читать дальше
Скачать ноты 1815
На слова И.В. фон Гёте Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик. —...Читать дальше
1815
На слова И.В. фон Гёте Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик. — Дитя, что ко мне ты так робко прильнул? — Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул; Он в тёмной короне, с густой бородой. — О нет, то белеет туман над водой. «Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Весёлого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои». — Родимый, лесной царь со мной говорит: Он золото, перлы и радость сулит. — О нет, мой младенец, ослышался ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы. «Ко мне, мой младенец; в дуброве моей Узнаешь прекрасных моих дочерей: При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять». — Родимый, лесной царь созвал дочерей: Мне, вижу, кивают из тёмных ветвей. — О нет, всё спокойно в ночной глубине: То вётлы седые стоят в стороне. «Дитя, я пленился твоей красотой: Неволей иль волей, а будешь ты мой». — Родимый, лесной царь нас хочет догнать; Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать. Ездок оробелый не скачет, летит; Младенец тоскует, младенец кричит; Ездок погоняет, ездок доскакал… В руках его мёртвый младенец лежал. (Перевод В.А. Жуковского) Х Свернуть |
||
Шетлер (Norman Shetler). Я Квастхоффа довольно много выкладывал (и еще есть много
невыложенного), и почти всюду с ним этот Шетлер.
Квастхоффа довольно много выкладывал (и еще есть много невыложенного), и почти всюду с ним
этот Шетлер.
приходит идея играть это в оркестровой версии
близко не допрыгнул
с тем, кто оркестровал, и кому приходила и приходит идея играть это в оркестровой
версии
пришло БОЛЬШОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО.
с тем, кто оркестровал, и кому приходила и приходит идея играть это в оркестровой
версии
Бриттена. Аббадо устроил несколько лет назад. Слушать в целом было тяжеловато (есть
съёмка, гоняли по Меццо), но солисты работали сильно, особенно фон Оттер.
сильный в истории. Сколько ему, 16 было? 17?
барочного) опусирования этот ор.1, видимо, самый сильный в истории. Сколько ему, 16 было?
17?
личное:)))
барочного) опусирования этот ор.1, видимо, самый сильный в истории. Сколько ему, 16 было?
17?
вроде бы лет, еще до консерватории.
циклом тоже на рекордсмена тянет, 18 вроде бы лет, еще до консерватории.
согласен, но Шуберт ещё младше. В 18 уже много кто классно писал.
драматично, более эпично, что ли. До ДФД и близко не допрыгнул
нему претензии в плане мастерства, владения техникой и художественному воплощению?
Интерпретация не такая, как у Фишера-Дискау? А почему это плохо? Зачем нужен второй
Фишер-Дискау?
Квастхофф здесь великолепно владеет голосом, потрясающе дает разные тембры - полное
впечатление, что исполнителей несколько. С драматургией как раз все в порядке. Эпичность -
так это же и есть эпос, легенда. Так что и с точки зрения выдержанности стиля и жанра он
тоже безупречен.
Так чем же плохо это исполнение?
скорее, недостаточно для меня убедительно и соответственно гётевскому тексту и
шубертовскому напряжению. Это больше похоже на гламуризированно-голливудскую версию
баллады, нежели на ту степень бурного, неадекватного психически напряжения (см. словесный
текст), который есть у Гёте. Поэтому и сравниваю с ДФД, т. к., как мне помнится, там всё
это есть (сужу по версии с Дж. Муром)
недостаточно для меня убедительно и соответственно гётевскому тексту и шубертовскому
напряжению...