Милий Балакирев
МИЛИЙ БАЛАКИРЕВ (1837–1910)







(Шопен) Романс из Фортепианного концерта № 1
30 русских народных песен
30 русских народных песен для 2-х фортепиано в 4 руки
Большая фантазия на темы русских народных песен для фортепиано с оркестром (1852)
Вальс №1 для фортепиано соль мажор `Бравурный`
Вальс №2 для фортепиано фа минор `Меланхолический`
Вальс №3 для фортепиано ре мажор `Вальс-экспромт`
Вальс №4 для фортепиано си-бемоль мажор `Концертный`
Вальс №5 для фортепиано ре-бемоль мажор
Вальс №6 для фортепиано фа-диез минор
Вальс №7 для фортепиано соль-диез минор
Вальс-каприс №1 для фортепиано ля-бемоль мажор (по А.С. Танееву)
Вальс-каприс №2 для фортепиано ре-бемоль мажор (по А.С. Танееву)
Кантата на открытие памятника М.И.Глинки для солистки, хора и оркестра (1904)
Каприччо для фортепиано
Колыбельная для фортепиано
Концерт для фортепиано с оркестром №1 фа-диез минор ор.1
Концерт для фортепиано с оркестром №2 ми-бемоль мажор op.рosth
Мазурка №1 для фортепиано ля-бемоль мажор
Мазурка №2 для фортепиано до-диез минор
Мазурка №3 для фортепиано си минор
Мазурка №4 для фортепиано соль-бемоль мажор
Мазурка №5 для фортепиано ре мажор
Мазурка №6 для фортепиано ля-бемоль мажор
Мазурка №7 для фортепиано ми-бемоль минор
Новелетта для фортепиано
Ноктюрн №1 си-бемоль минор для фортепиано
Ноктюрн №2 си минор для фортепиано
Ноктюрн №3 ре минор для фортепиано
Октет для фортепиано, флейты, гобоя, валторны, скрипки, альта, виолончели и контрабаса до минор op.3
Полька фа-диез минор для фортепиано
Романс для фортепиано
Романсы, песни
Симфония №1 до мажор
Симфония №2 ре минор
Скерцо №1 для фортепиано, си минор (1856)
Скерцо №2 для фортепиано, си-бемоль минор (1900)
Скерцо №3 для фортепиано фа-диез мажор (1901)
Соната для фортепиано си-бемоль минор (1905)
Соната для фортепиано си-бемоль минор Oр. 3 (1855)
Соната для фортепиано си-бемоль минор соч.5
Сонатина для фортепиано `Эскизы` (1909)
Сюита ре минор для оркестра по Шопену, op.11
Сюита си минор
Тарантелла для фортепиано
Токката для фортепиано
Увертюра на тему испанского марша
Увертюра на темы трех русских песен
Фантазия на тему из оперы Глинки "Жизнь за царя" для фортепиано
Фантастическая пьеса для фортепиано
Экспромт на темы двух прелюдий Шопена
`В саду` для фортепиано
`Думка` для фортепиано
`Жаворонок` . Обработка песни М.Глинки
`Задумчивость` для фортепиано
`Испанская мелодия` для фортепиано
`Испанская серенада` для фортепиано
`Песня гондольера` (`Баркарола`) для фортепиано
`Песня рыбака` для фортепиано
`Прялка` для фортепиано
`Тиролец` для фортепиано
`Уст твоих`, тропарь св. Иоанну Златоусту напева Валаамского монастыря
`Юмореска` для фортепиано
«В Чехии», увертюра на чешские темы
«Исламей», восточная фантазия op. 18
«Король Лир», музыка к трагедии У. Шекспира
«Русь», симфоническая поэма
«Тамара», симфоническая поэма по стихотворению М.Лермонтова


Последние комментарии к произведениям композитора

alexa_minsk (08.05.2017 06:33) не в сети не в сети
I. ДУХОВНЫЕ
1. Сон Богородицы
2. Егорий Храбрый
4. Лазарь
4. Страшный суд
5. Книга голубиная
Twist7 (08.05.2017 08:19) не в сети не в сети
Спасибо.
Постникова, как всегда, молодец.
Но дикция у чтеца ужасная ((
Mikhail_Kollontay (08.05.2017 08:24) не в сети не в сети
Twist7 писал(а):
Спасибо.
Постникова, как всегда, молодец.
Но дикция у чтеца ужасная ((
Так небось это Рождественский? Вроде похож. Манера его,
во всяком случае.
alexa_minsk (08.05.2017 08:31) не в сети не в сети
Mikhail_Kollontay писал(а):
Так небось это Рождественский? Вроде
похож. Манера его, во всяком случае.
Рождественский, конечно же.

А то всё бахи да шуберты.
А вот и наш БАЛАКИРЕВ.
Гармонизация русских песен упоительная...
Mikhail_Kollontay (08.05.2017 08:42) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Рождественский, конечно же.

А то всё бахи да шуберты.
А вот и наш БАЛАКИРЕВ.
По мне, какое-то странное сочинение. Милий Алексеевич
Чайковского ругмя ругал за обработки русских песен (тоже в 4 руки), но Чайковского-то
можно слушать, а тут я, во всяком случае, не ухватываю. Уже во второй раз в жизни
попытался влезть, и не могу. Нет, даже в третий - и сам пытался поиграть тоже. А у ПИ как
всегда, от души лепит что в голову придет, иной раз и неплохо выходит. Мы с Сашей
Беломестновым, Царствие ему Небесное, записали когда-то.
А у МА все кажется каким-то неживым и придуманным. Или, может, объяснит кто. Вот у
Ляпунова другое дело сборник. У Лядова.
kozakol2008 (08.05.2017 09:25) не в сети не в сети
Mikhail_Kollontay писал(а):
Вот у Ляпунова другое дело
сборник
Интересно было бы послушать пятнадцатый опус Ляпунова... Кстати, в Архиве нет
и 47-го, и 48-го. Не исполняют что ли? Вообще, Ляпунов как-то неполно представлен.
alexa_minsk (08.05.2017 09:28) не в сети не в сети
Mikhail_Kollontay писал(а):
...Или, может, объяснит
кто.
Авторское предисловие к сборнику гласит:
«Предлагаемые 30 песен заимствованы мною из сборника, составленного в 1866 году
экспедициею Императорского Русского Географического Общества, причем напевы были записаны
для одного голоса без гармонизации покойным Г.О.Дютшем. Гармонизуя и перелагая их для
фортепиано в 4 руки, я имел в виду сделать так, чтобы каждая из песен представляла собой
законченную маленькую пьеску, для чего мне пришлось к некоторым из них приделать маленькие
вступления, заключения и варианты».

Это не объяснение, конечно. Просто информация.
Mikhail_Kollontay (08.05.2017 09:31) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Авторское предисловие к сборнику гласит:
«Предлагаемые 30 песен заимствованы мною из сборника, составленного в 1866 году
экспедициею Императорского Русского Географического Общества, причем напевы были записаны
для одного голоса без гармонизации покойным Г.О.Дютшем. Гармонизуя и перелагая их для
фортепиано в 4 руки, я имел в виду сделать так, чтобы каждая из песен представляла собой
законченную маленькую пьеску, для чего мне пришлось к некоторым из них приделать маленькие
вступления, заключения и варианты».

Это не объяснение, конечно. Просто информация.
Да-да, это понятно, но я о самой
музыке говорю, не могу ухватить, что автор имел в виду.
Mikhail_Kollontay (08.05.2017 09:37) не в сети не в сети
kozakol2008 писал(а):
Интересно было бы послушать пятнадцатый опус
Ляпунова... Кстати, в Архиве нет и 47-го, и 48-го. Не исполняют что ли? Вообще, Ляпунов
как-то неполно представлен.
Опусов я не помню. Имел в виду тетрадку его обработок
русских песен для голоса и ф-но, как стандартно делали в то время. `Со вьюном я хожу`, до
обморока можно дойти слушая. У Ляпунова есть иногда прорывы, но иногда и некая
водянистость, увлекался, видимо. Симфонии обе идут с удовольствием у меня. Ф-ная музыка
слабее воспринимается. Много раз пытался ее задать студентам, но всякий раз, подумамши, не
задавал. Только прелюдию и фугу однажды, и то фуга послабее, зато прелюдия да. Девчонка
очень хорошо играет, тут есть в архиве. Не знаем, были ли у них заимствования с Запада, не
всегда могу знать или уловить. Вчера как раз 2-й концерт Брамса проходили, ну Мусоргский и
Мусоргский, просто обороты гармонические те же, и какой-то дух общий. А если брать у
Рейнеке, то и выходить бледная муть. Хотя Чайковский у Бургмюллера неплохо.
alexa_minsk (08.05.2017 09:39) не в сети не в сети
Mikhail_Kollontay писал(а):
Да-да, это понятно, но я о самой музыке
говорю, не могу ухватить, что автор имел в виду.
мне это сочинение не кажется
каким-то концептуальным и значимым.
Меня привлекают здесь музыкальные красоты русской мелодики, их не совсем обычная (для
меня, дилетанта) гармонизация.
И особое, очень важное значение в этой записи имеет словесно-текстовая часть, поясняющая
содержание песен.
Красота-то какая, в этой нашей РУССКОЙ сказочности...
abcz (08.05.2017 10:41) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Гармонизация русских песен
упоительная...
скучно-неправильная, по мне
alexa_minsk (08.05.2017 10:44) не в сети не в сети
abcz писал(а):
скучно-неправильная...
Вы же композитор, у Вас
правильное мнение.
Балакирев, ну, он всего ли ж Балакирев...
musikus (08.05.2017 10:50) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Вы же композитор
Конечно
musikus (08.05.2017 10:53) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Рождествеский, конечно же.
Всегда узнал бы
голос Г.Н., его басок. Но здесь не похоже на него. Актерствует что ли... Что до самих
песен... Как ф-ная музыка, не интересно всё это. Это, скорее, для фольклористов.
alexa_minsk (08.05.2017 10:56) не в сети не в сети
musikus писал(а):
Не похоже на Г.Н. Актерствует что ли...
Это
точно он. Так указано в аннотации к виниловому диску `Мелодии`, на конверте.
(Оцифровка не моя. Взята с `Погружения`, из свежих добавлений)
musikus (08.05.2017 11:08) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Это точно он. Так указано в аннотации к
виниловому диску `Мелодии`, на конверте.
(Оцифровка не моя. Взята с `Погружения`, из свежих добавлений)
Вам верю. Но странно
что-то...
alexa_minsk (08.05.2017 11:13) не в сети не в сети
musikus писал(а):
Вам верю. Но странно что-то...

https://www.discogs.com/Балакирев-Виктория-Постникова-Геннадий-Рождественски/master/11165
69

Я голос Рождественского не слишком-то помню, хоть и ранее, очень давно, по советскому
телевидению, слышал не раз. Вряд ли бы он для этой записи кого-то пригласил читать текст.
Слышно, что здесь не профессиональный актер.
Уверен - это он. Интонации его.
alexa_minsk (08.05.2017 11:45) не в сети не в сети
musikus писал(а):
Это, скорее, для фольклористов.
Не только.
Я не фольклорист, но мне это очень интересно и очень нравится.
musikus (08.05.2017 11:46) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
голос Рождественского
У меня хорошая
память на голоса, и `профессорский` тембр ГН мне хорошо знаком, тем более, что не раз
слышал его вживе. Есть он и в записи, например - на двойном диске 4-й ДДШ, на диске с
мелодекламациями, на видео с его лекциями и пр. Здесь же не похоже. Не знаю в чем дело.
musikus (08.05.2017 11:47) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Не только.
Я не фольклорист, но мне это очень интересно и очень нравится.
Нормально.
alexa_minsk (08.05.2017 06:33) не в сети не в сети
II. БЫЛИНЫ
6. Королевичи из Крякова
7. Кострюк
8. Никита Романович
9. Гришка Отрепьев
10. Василий Окульевич
11. Братья-разбойники и сестра
12. Птицы и звери
Opus88 (08.05.2017 16:56) не в сети не в сети
Очень интересно, спасибо!
alexa_minsk (08.05.2017 18:36) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
Очень интересно, спасибо!
Повторяюсь, простите,
но все же особое, очень важное значение в этой записи имеет словесно-текстовая часть,
поясняющая содержание песен.
Opus88 (08.05.2017 18:40) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Повторяюсь, простите, но все же особое, очень
важное значение в этой записи имеет словесно-текстовая часть, поясняющая содержание
песен.
Да, спасибо.
Может и не смог интегрировать при прослушивании - слушал слова внимательно, но получилось
ли какое-то цельное впечатление - не уверен.
alexa_minsk (08.05.2017 18:54) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
..слушал слова внимательно, но получилось ли
какое-то цельное впечатление - не уверен.
я очень внимательно читал мнения
профессиональных музыкантов об этом сочинении Балакирева. Они, конечно же, не
восторженные. С чем и согласен.
Но все же, этот раздел, `Былины`, в моем восприятии ощущение былинности и создал. Слушал
несколько раз.
alexa_minsk (08.05.2017 06:34) не в сети не в сети
III. СВАДЕБНЫЕ
13. Рассказали: Федот - пива не пьет
14. Не были ветры
15. Ты, река ли, моя реченька
16. Ах, пивна ягода по сахару плыла
17. Много, много у сыра бора
18. Не надеялась маменька
19. Дружки, подружки, голубки мои
20. Уж вы, гуси, вы, гуси
21. Винограды
22. Есть на горочке деревцо
alexa_minsk (08.05.2017 06:35) не в сети не в сети
IV. ХОРОВОДНЫЕ
23. Я во сад пошла
24. Наша улица широкая
25. Утушная
alexa_minsk (08.05.2017 06:53) не в сети не в сети
V. ПРОТЯЖНЫЕ
26. Калинушка да с малинушкой
27. Эко сердце, эко бедное мое
28. Да тебе полно ж, милой, по лугу гулять
29. Уж ты, зимушка, да ты зима холодная
30. Стлала, стлала полковница мягкую перину
alexa_minsk (08.05.2017 20:34) не в сети не в сети
`ПРОТЯЖНЫЕ`. Интересно, а как это адекватно пишется на английском?
Что-то не верю, что это будет действительно адекватно. Красоту старого русского языка
невозможно адекватно (равноценно) передать на иностранные.
abcz (08.05.2017 20:46) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
`ПРОТЯЖНЫЕ`. Интересно, а как это адекватно
пишется на английском?
drawling
alexa_minsk (08.05.2017 20:48) не в сети не в сети
abcz писал(а):
drawling
`мИлый` и `милОй` ?
калина, калинка, калинушка ?
abcz (08.05.2017 20:49) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
`мИлый` и `милОй` ?
калина, калинка, калинушка ?
не очень понял контекст. Вы о русском языке или как
переводить?
alexa_minsk (08.05.2017 20:50) не в сети не в сети
abcz писал(а):
не очень понял контекст. Вы о русском языке или как
переводить?
Извините.
Да, как переводить?
Opus88 (08.05.2017 20:53) не в сети не в сети
abcz писал(а):
drawling
О, впервые услышал!
alexa_minsk (08.05.2017 20:54) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
О, впервые услышал!
очень интересно увидеть
Ваши варианты переводов. Особенно про `калинку`.
Opus88 (08.05.2017 20:55) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
`мИлый` и `милОй` ?
калина, калинка, калинушка ?
Вот точно!
Лексическая база английского значительно больше, чем у русского - и проблем перевести
термины, как `протяжный` не возникнает обычно, главное понять контекст.
А вот с разными суффиксами и приставками - найти аналоги много труднее, порой практически
невозможно.
Opus88 (08.05.2017 20:56) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
очень интересно увидеть Ваши варианты
переводов. Особенно про `калинку`.
Про калинку и калинушку - нет (у меня) переводов )
abcz (08.05.2017 20:58) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Извините.
Да, как переводить?
в фольклорной практике такие вещи обычно просто
транслитерируются, а слова переводятся в основной форме, без художественных излишеств,
лишь бы смысл был точный.
Так что, `Калинушка да с малинушкой` будет примерно так:
Drawling song
Kalyinushka da s malyinushkoj` (Guelder-rose (tree) and raspberries (bush))
abcz (08.05.2017 21:03) не в сети не в сети
abcz писал(а):
Kalyinushka da s malyinushkoj` (Guelder-rose (tree)
and raspberries (bush))
с транслитерацией я могу и ошибаться, сейчас применяют новые
правила, я как-то их мимо внимания пропустил
Opus88 (08.05.2017 21:03) не в сети не в сети
abcz писал(а):
в фольклорной практике такие вещи обычно просто
транслитерируются, а слова переводятся в основной форме, без художественных излишеств,
лишь бы смысл был точный.
Так что, `Калинушка да с малинушкой` будет примерно так:
Drawling song
Kalyinushka da s malyinushkoj` (Guelder-rose (tree) and raspberries
(bush))
raspberries (bush) - это пять!! ))
А чего - фольклористы взрослые люди в конце концов...
alexa_minsk (08.05.2017 21:04) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
А вот с разными суффиксами и приставками - найти
аналоги много труднее, порой практически невозможно.
Спасибо.
Я в знании английского близок к нулю, знаю несколько десятков слов, в туристических
поездках кое-как изнясьяюсь.
Но все же думал, что `калина, калинка, калинушка` - такие ньюансы красоты
`старо-русского` (который, к сожалению, не все из нового поколения русских понимают)
невозможно передать ни на один другой чужой язык.
Opus88 (08.05.2017 21:08) не в сети не в сети
abcz писал(а):
drawling
Посмотрел для интереса.
`drawling` - обычно употребляется про речь, но возможно уместно.
`Plangent` - более уместно про музыку, особенно когда с тоской-печалью протяжно, как у
цыган
Или `drowning: - если более технические аспекты протяжности подчеркивать.

(И у меня это просто мнение, я переводами профессионально не занимаюсь)
Opus88 (08.05.2017 21:10) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Спасибо.
Я в знании английского близок к нулю, знаю несколько десятков слов, в туристических
поездках кое-как изнясьяюсь.
Но все же думал, что `калина, калинка, калинушка` - такие ньюансы красоты
`старо-русского` (который, к сожалению, не все из нового поколения русских понимают)
невозможно передать ни на один другой чужой язык.
Невозможно передать.
Как и временные формы глаголов английского, гигантские составные существительные
немецкого и много другое.
alexa_minsk (08.05.2017 21:14) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
Вот точно!
Лексическая база английского значительно больше, чем у русского - и проблем перевести
термины, как `протяжный` не возникнает обычно, главное понять контекст.
возможно, я
излишне назойлив в этой теме. Но все же:
`мИлый` и `милОй` ?
Можно на английском дать разницу в этих нюансах русских вариантов?

Или вот еще:

`Свет мой, Савишна, сокол ясненький,
полюби меня, неразумнова,
приголубь меня, горемычнова`
abcz (08.05.2017 21:16) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
raspberries (bush) - это пять!! ))
А чего - фольклористы взрослые люди в конце концов...
я не знаю слов песни. Тут
могут быть три смысла: калина-малина как ягоды, как растения (куст-дерево), как
ритмические как бы жанровые структуры (типа `виноградье красно-зелёное`)
abcz (08.05.2017 21:18) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
`drawling` - обычно употребляется про речь, но
возможно уместно.
`Plangent` - более уместно про музыку, особенно когда с тоской-печалью протяжно, как у
цыган
Plangent описывает характер пения, `Протяжная` - жанровое обозначение.
Mick_M (08.05.2017 21:24) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
`Plangent` - более уместно про музыку, особенно
когда с тоской-печалью протяжно, как у цыган
С plangent надо поосторожнее: не все
говорят на языке Диккенса; в городском слэнге это очень обидное слово (он же fumbler, он
же spado).
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru