Раймбаут Вакейрасский
РАЙМБАУТ ВАКЕЙРАССКИЙ (1160–1207)





Случайное произведение



Последние комментарии к произведениям композитора

alexa_minsk (04.11.2011 00:44) не в сети не в сети
и еще один трубадур. Но исполнение как-то не очень убедительно... Хотя кто это знает
victormain (04.11.2011 00:59) не в сети не в сети
Почему, отличное исполнение, очень живое и сонор хороший. Только он не Раймбаут никак, а
Римбо, максимум Рембо, однофамилец, а может быть даже и предок Артюра. Лучше переделать
правописание через модератора.
alexa_minsk (04.11.2011 01:02) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Только он не Раймбаут никак, а Римбо, максимум
Рембо, однофамилец, а может быть даже и предок Артюра. Лучше переделать правописание через
модератора.
в Википедии есть Вакейрас Раймбаут
(http://ru.wikipedia.org/wiki/Раймбаут_де_Вакейрас). Разве это другой?
alexa_minsk (04.11.2011 01:05) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Почему, отличное исполнение, очень живое и сонор
хороший.
И все же из всех добавенных ьрубадуров исполнение этих песен заметно
уступает остальным, особенно Секвенции и Багби
victormain (04.11.2011 01:14) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
И все же из всех добавенных ьрубадуров
исполнение этих песен заметно уступает остальным, особенно Секвенции и Багби
На вкус
и цвет... А написание имени лучше бы всё-таки исправить.
alexa_minsk (04.11.2011 01:16) не в сети не в сети
victormain писал(а):
На вкус и цвет... А написание имени лучше бы
всё-таки исправить.
а я и не понял, что исправлять-то. в Википедии есть Вакейрас
Раймбаут (http://ru.wikipedia.org/wiki/Раймбаут_де_Вакейрас). Разве это другой?
victormain (04.11.2011 01:18) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
в Википедии есть Вакейрас Раймбаут
(http://ru.wikipedia.org/wiki/Раймбаут_де_Вакейрас). Разве это другой?
Вот они в
Википедии и напортачили с транслитерацией. С французским это особенно часто случается.
Просто сравните написание оригинала с Артюром Рембо.
victormain (06.11.2011 11:31) не в сети не в сети
Я вроде объяснял уже, как нужно исправить... И перевести автора на букву `Р`, по Рембо.
Anonymous (01.04.2016 19:09) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Только он не Раймбаут никак, а Римбо, максимум
Рембо, однофамилец, а может быть даже и предок Артюра. Лучше переделать правописание через
модератора.
Больше 4-х лет назад загрузил, а как-будто только вчера. Неумолимо быстро
время бежит)
Но на комментарий Виктора Николаевича хочу ответить (лучше позже, чем никогда))
Дело в том, что форма, которую Вы указали, - `Рембо` - это французский вариант
произношения имени `Raimbaut`. А на окситанском языке произношение звучит как `Раймбауд`
или `Рэмбауд`. Точно не знаю, как начало звучит, но окончание точно `бауд`. Такая же
история и с именами `Гираут` и `Ригаут`.
Ах да, ноты всех песен Раймбаута добавил)
Osobnyak (01.04.2016 21:14) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
`Рембо`
`Рэмбо`.
victormain (01.04.2016 22:34) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
...
Но на комментарий Виктора Николаевича хочу ответить (лучше позже, чем никогда))
Дело в том, что форма, которую Вы указали, - `Рембо` - это французский вариант
произношения имени `Raimbaut`. А на окситанском языке произношение звучит как `Раймбауд`
или `Рэмбауд`. Точно не знаю, как начало звучит, но окончание точно `бауд`. Такая же
история и с именами `Гираут` и `Ригаут`.
Ах да, ноты всех песен Раймбаута добавил)
Ага, теперь понятно, спасибо.
Anonymous (01.04.2016 22:36) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Ага, теперь понятно, спасибо.
Пожалуйста) Я
сам раньше думал, как Вы, но потом понял, что произношение окситанского сильно отличается
от французского.
Anonymous (04.03.2013 09:46) не в сети не в сети
`Начало мая` (Kalenda Maya)

Начало мая, певуний стая,
Зеленый бук, лист иван-чая.
Но, увядая, цветенью края
Ваш, Дама, друг, не рад, мечтая
Спастись от мук, услышав, злая,
От вас хоть звук, вы ж - как немая.
Как рая,
Желая
Близ вас быть о, благая.
Лжеца я,
Ристая,
Сбил в грязь как негодяя.
Пред Богом стоя, молю его я,
Любовь чтоб спас он от разбоя,
Ревнивца злое дело расстроя.
Нет вовсе нас, коль нас не двое.
Ибо без вас ни то ни сё я;
Сияньем глаз не удостоя,
Какое
Былое
Мне вы вручили б!
но и -
Средь боя
Пустое
В любви искать покоя.
Как получу я ту, в ком впустую
До этих пор счастья взыскую?
Ведь вхолостую о поцелуе
Грезить - позор! напропалую
С бою - ваш двор все ж не возьму я:
Губит ваш взор всё подчистую.
Не всуе
Нагую
Вас зреть я б стал, ликуя;
Другую,
Не лгу я,
Иметь и не могу я.
Вместо привета - горечь запрета,
Бель-кавальер, прошу ответа:
Чистая это разве монета,
Коль лицемер, щеголей света
Ставя в пример, маножит клеветы,
Взяв столько мер скрыть суть предмета?
О где-то
Те лета!
Жду я, жертва навета,
Совета:
Без ответа
Жизнь моя в траур одета.
Сравнить бы надо сверканье взгляда
На Беатрис с цветеньем сада!
Мне муки ада - ваша досада.
В вас всё сюрприз и всё отрада.
Любой каприз - мне лишь привада.
Когдя я близ такого клада.
Награда
Вне ряда -
Сердце вашего склада.
Измлада
Услада
Певца - поиски лада.
Кто, к вам лишь идя, близ вас лишь сидя,
Мог в смертный грех не впасть при виде
Вас - тот в Аиде, вас ненавидя,
Сгинет. В успех верю я, видя
Радость утех в каждом флюиде:
Вы лучше всех - рад я планиде!
Предвидя
Бесстыдье,
Служу, как тот
Эниде.
Но выйдя
В обиде
Скажу стоп эстампиде.

Эквиритмический перевод А. Г. Наймана (`Жизнеописания трубадуров`).
OlgaKz (25.06.2014 17:58) не в сети не в сети
Дима! Отличный ансамбль! Спасибо.

Это моя любимая песня у Вакейраса. И остается лишь в очередной раз восхититься тем, как
тонко Найман не только почувствовал, но и передал в своем переводе ритмический рисунок
оригинала. Когда слушаешь это чудесное исполнение, особенно отчетливо понимаешь -
совершенно гениально перевел!
Anonymous (25.06.2014 20:19) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Дима! Отличный ансамбль! Спасибо.

Это моя любимая песня у Вакейраса. И остается лишь в очередной раз восхититься тем, как
тонко Найман не только почувствовал, но и передал в своем переводе ритмический рисунок
оригинала. Когда слушаешь это чудесное исполнение, особенно отчетливо понимаешь -
совершенно гениально перевел!
Пожалуйста! И мне понравился этот ансамбль!

Я также обожаю эту эстампиду. А перевод просто превосходный и музыкальный - петь по нему
можно!
abyrvalg (14.06.2016 19:20) не в сети не в сети
Анонимус, у меня не получается с первого раза выговорить имя композитора.
Anonymous (14.06.2016 19:45) не в сети не в сети
abyrvalg писал(а):
Анонимус, у меня не получается с первого раза
выговорить имя композитора.
Так не выговаривайте!) Слушайте его музыку)
Anonymous (14.06.2016 20:06) не в сети не в сети
А между прочим это уже 12-е исполнение эстампи в Архиве. Его играют многие коллективы
средневековой музыки.
abyrvalg (14.06.2016 20:08) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
А между прочим это уже 12-е исполнение эстампи в
Архиве. Его играют многие коллективы средневековой музыки.
Есть еще и 13-е исполнение
Эстампов - Дебюсси.
Anonymous (14.06.2016 20:09) не в сети не в сети
abyrvalg писал(а):
Есть еще и 13-е исполнение Эстампов -
Дебюсси.
Не-не, то `эстампы`, а это `эстампи` (эстампида). Разные вещи)
Andrew_Popoff (14.06.2016 20:13) не в сети не в сети
Очень хорошо!
Twist7 (14.06.2016 20:24) не в сети не в сети
Спасибо !!!
abyrvalg (14.06.2016 20:26) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
Не-не, то `эстампы`, а это `эстампи` (эстампида).
Разные вещи)
Верю. Но напишите, что за эстампи и откудова они, гут? Мне ж любопытно.
Anonymous (14.06.2016 21:24) не в сети не в сети
abyrvalg писал(а):
Верю. Но напишите, что за эстампи и откудова они,
гут? Мне ж любопытно.
Эстампи (эстампида) - это танцевальный и
литературно-музыкальный жанр, популярный в 13-14 вв. во Франции, Италии. Однако, вероятно,
жанр возник в 12 веке. В литературном и музыкальном плане эстампи подобно лэ и состоит из
метрически и музыкально одинаковых повторяющихся частей. В основном эстампиды были
инструментальными. Эстампида же Раймбаута является ярким образцом песенной эстампи,
мелодия которой восходит к жонглёрской традиции. Эстампи нигде не упоминается на прямую в
качестве танца, однако, изображения той поры дают на представление, что эстампи мог быть
танцем (и танцем довольно энергичным, со скачкообразными движениями и притоптыванием).
Однако, поздние эстампиды 14 века содержат сложную витиеватую мелодию, которая вряд ли
сгодится как танцевальная.
abyrvalg (14.06.2016 23:40) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
Понял, значит эстампы и эстампи это как
канал и канализация - разные вещи.
abcz (15.06.2016 01:32) не в сети не в сети
abyrvalg писал(а):
Понял, значит эстампы и эстампи это как канал и
канализация
не. Это как канал и каналья.
Opus88 (15.06.2016 01:50) не в сети не в сети
abcz писал(а):
не. Это как канал и каналья.
Канал, как глагол?
steinberg (15.06.2016 03:37) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
Канал, как глагол?
...тогда каналья - это как
волчья.
abcz (16.06.2016 06:49) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
Канал, как глагол?
канал, как сожжение сердец
Opus88 (16.06.2016 13:00) не в сети не в сети
abcz писал(а):
канал, как сожжение сердец
Тут я теряюсь в Вашем
размашистом полете мысли.
Но на всякий случай почтительно снимаю и нервно тереблю шляпу ))
abcz (16.06.2016 15:58) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
Тут я теряюсь в Вашем размашистом полете мысли.
Но на всякий случай почтительно снимаю и нервно тереблю шляпу ))
это - всего лишь
естественно. Стало быть, не безобразно.


 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru