Хатем:
Так и быть, я истолкую.
Помнишь, быль я рассказал,
Как кольцо в лазурь морскую
Дож Венеции бросал.

А твое — тот сон чудесен! —
Пусть Евфрат хранит на дне.
Сколько тысяч дивных песен... Читать дальше
Хатем:
Так и быть, я истолкую.
Помнишь, быль я рассказал,
Как кольцо в лазурь морскую
Дож Венеции бросал.

А твое — тот сон чудесен! —
Пусть Евфрат хранит на дне.
Сколько тысяч дивных песен
Эта быль навеет мне!

Я ходил путем песчаным
Из Дамаска в Индостан,
Чтобы с новым караваном
Добрести до новых стран.

Ты же дух мой обручила
С духом этих скал и струн,
Чтоб не смерть нас разлучила,
А последний поцелуй.
(Перевод В. Левика)

Х Свернуть

Песни на стихи Гёте. 5. Из `Западно-восточного дивана` (`Книга Зулейки`): № 4 `Так и быть, я истолкую` (`Dies zu deuten, bin erbötig!`),  (Вольф)
Запись - 29 января 1943 г.
       
 
     
Наши контакты