Главная Евгений Ройтман Zu zweit (Вдвоём) для скрипки и виолончели

Zu zweit (Вдвоём) для скрипки и виолончели,  (Ройтман)

Евгений Ройтман (Род. 1960)

Zu zweit (Вдвоём) для скрипки и виолончели

Скачать ноты

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Видео с концерта `Форум Classic-online представляет` 15 сентября 2012 г. Москва



Максим Золотаренко (виолончель). Запись с концерта `Форум Classic-online представляет` 15 сентября 2012 г.
Добавил: Andrew_Popoff , 16.09.2012 02:21            (27)  


16 июня 2013 г. Москва, Бетховенский зал Большого театра.



22 июля 2013 г. Библиотека им. Л.Толстого, Москва.
Добавил: Andrew_Popoff , 25.07.2013 16:00            (12)  


Последние комментарии

Andrew_Popoff
  Готово видео потрясающей пьесы Е.Ройтмана.
Отдельное спасибо Павлу Попову за съемку и монтаж видео.
Intermezzo
  Да, просто огонь! И какое классное исполнение!
Andrusha
  Здорово! А кто исполнитель на скрипке?
Andrew_Popoff
  Andrusha писал(а):
Здорово! А кто исполнитель на скрипке?
Игорь
Свичкаренко. Там на видео титры. Аудиоверсию я на него записал.
Andrusha
  Andrew_Popoff писал(а):
Игорь Свичкаренко. Там на видео титры.
Аудиоверсию я на него записал.
Точно, я просмотрел. Спасибо.
rdvl
  Пьеса хорошая. И исполнители- тоже.
OlgaKz
  Потрясающий диалог скрипки и виолончели! И вдумчивый, и страстный. Вторая часть - шедевр!
Не знаю, как оценивает это исполнение автор, насколько близко оно к замыслу его, но мне
очень понравилось. Спасибо всем - автору, написавшему чудесную вещь, музыкантам -
виртуозам, исполнившим ее так здорово, и, конечно же, Андрею Попову, выложившему запись.
Allaya
  Какие красивые молодые люди! Как здорово играют! Засмотрелась и заслушалась.
Wustin
  Прекрасная музыка, а о таких исполнителях можно только мечтать. Жаль, что не вошли сюда
пьесы, исполненные Настей - очень запомнились.
Andrew_Popoff
  Wustin писал(а):
Жаль, что не вошли сюда пьесы, исполненные Настей -
очень запомнились.
К сожалению, Настя осталась недовольна своим исполнением `Марша в
Полнолуние` и просила не выкладывать эту запись. Но в архиве есть два исполнения этой
сюиты - авторское и Инго Даннхорна.

http://classic-online.ru/ru/production/27851
Чувство-море
  Ну, на это же не возможно смотреть! - какое Великолепие! Потрясающе!!!
Schenia
  Andrew_Popoff писал(а):
Готово видео.
Отдельное спасибо Павлу Попову за съемку и монтаж видео.
Я восхищён исполнителями,
продемонстрировавшим такую вдохновенную, виртуозную и выразительную игру. Абсолютный
респект!

Кроме того хочу сказать спасибо всем, кто принял участие в осуществлении и записи этого
замечательного исполнения. В особенности - Андрею Попову, сосватавшему эту пьесу таким
замечательным музыкантам.
Andrew_Popoff
  Schenia писал(а):
В особенности - Андрею Попову, сосватавшему эту
пьесу таким замечательным музыкантам.
Круто!
Ура!!!
Будем играть и дальше.
Andrew_Popoff
  Обалденная пьеса и весьма, на мой взгляд, достойное исполнение. Спасибо Евгению, что
доверил нам премьеру!
alexshmurak
  пьеса супер. одно из лучшего что я слышал от ЕР
precipitato
  Andrew_Popoff писал(а):
Обалденная пьеса и весьма, на мой взгляд,
достойное исполнение. Спасибо Евгению, что доверил нам премьеру!
Здорово сыграно, я с
нотами послушал - все точно. Женя сейчас в гостинице без интернета, после 17го будет
несколько дней у меня, тогда и послушает. Андрей, спасибо, что таких прекрасных
исполнителей организовали, это дорогого стоит.
Andrew_Popoff
  precipitato писал(а):
это дорогого стоит.
Спасибо! Я сам очень
рад, что это исполнение состоялось, и никаких накладок не было. Пьеса замечательная, когда
мне Евгений ноты прислал, я просто обалдел. Такая вещь и не была исполнена! Надо у него
ликвидировать исполнительские пробелы, конечно.
victormain
  Замечательная пьеса и замечательное исполнение. Выложил ноты. И поздравления автору)
precipitato
  Andrew_Popoff писал(а):
Такая вещь и не была исполнена! Надо у него
ликвидировать исполнительские пробелы, конечно.
Вашими усилиями и благодаря конкурсу
у него за один этот приезд ликвидировано 4 таких пробела. Но все равно много
неисполненного остается.
evc
  впечатление просто чудесное у меня от этого цикла, в плане формы и приёмов, музыка
неигрушечная, настоящая, как говорится / только свист показался крайне избыточным, сильно
уж уход в сторону с ним получается (субъективно сужу, в любом случае), музыки и так бы
хватило без дополнительной диалогичности.
victormain
  evc1 писал(а):
впечатление просто чудесное... только свист показался
крайне избыточным, сильно уж уход в сторону с ним получается...
А мне свист дико
здесь нравится. По-моему, не в сторону уход, а в многомерность...
evc
  victormain писал(а):
А мне свист дико здесь нравится. По-моему, не в
сторону уход, а в многомерность...
возможно, пока не осознал, послушал только что и
один раз...
samlev
  victormain писал(а):
А мне свист дико здесь нравится. По-моему, не в
сторону уход, а в многомерность...
Мне тоже кажется, что свист в заключительную часть
органично вписывается. Вообще, мощное впечатление от цикла с первого же раза. И такое
чувство, что, наверняка, последующие слушанья этому сочинению не повредят. По-моему,
выдающаяся вещь - очень гармоничная и многоплановая.
samlev
  samlev писал(а):
По-моему, выдающаяся вещь - очень гармоничная и
многоплановая.
Прошу прощения, хочу добавить - и отлично сыгранная. Респектиссимо
всем, кто писал, играл, выкладывал и высказывался.)
abcz
  evc1 писал(а):
только свист показался крайне избыточным, сильно уж
уход в сторону с ним получается (субъективно сужу, в любом случае), музыки и так бы
хватило без дополнительной диалогичности.
а мне как раз и понравился. Он, конечно,
технически беспомощный - но в этом и фишка. Вообще, окончание очень сильное.
Трансцендирующее.
samlev
  abcz писал(а):
Вообще, окончание очень сильное.
Трансцендирующее.
Вот оно - верно найденное слово!
Bauer
  За музыку ничего не скажу – не дорос. А вот по заголовку пройдусь. “Zu Zweit” никак не
может означать “Для двоих”. “Zu zweit” означает “вдвоём”. А “Zu Zweit” может означать
примерно такое: “К Цвайту”. И содержание пьесы в этом случае можно истолковать таким
манером: вот посидели мы, помузицировали, а теперь рванём к человеку по фамилии Цвайт, то
есть, к Цвайту (или к Цвайт, если это женщина), и там уже у него (неё) надерёмся от души.
evc
  Bauer писал(а):
... “Zu zweit” означает “вдвоём”. А “Zu Zweit” может
означать примерно такое: “К Цвайту” ...
если уж по переводу, то и в немецком и
английском, числительные не так уж нередко пишутся с прописной буквы... некоторое усиление
+ превращение в существительные :)
Bauer
  evc1 писал(а):
если уж по переводу, то и в немецком и английском,
числительные не так уж нередко пишутся с прописной буквы... некоторое усиление +
превращение в существительные :)
Признаюсь, что до сих пор с таким феноменом не
сталкивался. Попадались только опечатки или `художественные изыски` в афишах. Но
главное-то в другом: `Zu zweit` - это `вдвоём`.
abcz
  и почему бы не предположить игру словами...
Andrew_Popoff
  Bauer писал(а):
Но главное-то в другом: `Zu zweit` - это
`вдвоём`.
Спасибо за замечание, я не знаю немецкого, когда автор объявится, я у него
спрошу и, если это принципиально (хотя особой смысловой разницы я не вижу), то попрошу ФФ
исправить.
Intermezzo
  Потрясное произведение и блестящее исполнение! Браво!!!

P. S. Жаль, еще не появился `Вавилон` в исполнении Насти - это было что-то невероятное.
SergeySibilev
  Intermezzo писал(а):
Потрясное произведение и блестящее исполнение!
Браво!!!
Присоединяюсь! Отличная пьеса!!
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru