Huldigungsmarsch

Royal Scottish National Orchestra / Neeme Järvi (con.) / 2011, Glasgow
         (2)  


Revizioner (01.07.2014 20:05)
Название этого произведения традиционно переводится как `Марш присяги на верность`. Более
точный перевод: `Марш в чью-либо честь` (в данном случае - в честь Людвига II Баварского,
к чьему дню рождения произведение написано). При чем здесь вымышленная персона по имени
Хульдигунда, остается совершенно неясным.

o04101959 (19.09.2023 13:20)
Revizioner писал(а):
Название этого произведения традиционно
переводится как `Марш присяги на верность`. Более точный перевод: `Марш в чью-либо честь`
(в данном случае - в честь Людвига II Баварского, к чьему дню рождения произведение
написано). При чем здесь вымышленная персона по имени Хульдигунда, остается совершенно
неясным.
Никакой вымышленной особы. Huldigung - это не имя собственное, а
существительное, переводится с немецкого как `почтение`, `глубокое уважение`.



 
     
classic-online@bk.ru