Оригинальное название — Dido and Aeneas.
Опера в трех действиях Генри Пёрселла на либретто (по-английски) Нейхема Тейта, основанное на четвертой книге «Энеиды» Вергилия.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:...Читать дальше
Скачать ноты Оригинальное название — Dido and Aeneas.
Опера в трех действиях Генри Пёрселла на либретто (по-английски) Нейхема Тейта, основанное на четвертой книге «Энеиды» Вергилия. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:...Читать дальше
Оригинальное название — Dido and Aeneas.
Опера в трех действиях Генри Пёрселла на либретто (по-английски) Нейхема Тейта, основанное на четвертой книге «Энеиды» Вергилия. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ДИДОНА, царица Карфагена (контральто) ЭНЕЙ, предводитель троян (баритон) БЕЛИНДА, наперсница Дидоны (сопрано) ВТОРАЯ ДАМА, другая наперсница (меццо-сопрано) ДУХ, в обличье Меркурия (сопрано) КОЛДУНЬЯ (контральто) Время действия: после падения Трои. Место действия: Карфаген. Первое исполнение: Челси (Лондон), 1689 год. «Дидона и Эней» — первая истинно великая опера, сочиненная англичанином; но есть злые языки, которые утверждают, что она также и последняя. Она была сочинена (в 1689 году) молодым Генри Пёрселлом, олицетворявшим собой славу английской музыки, и предназначалась — в первую очередь — для школы-пансиона, где учились только девочки. Этой школой руководил некто Джозайас Прист, у которого были, по-видимому, влиятельные друзья. Не только ведущий английский композитор написал музыку для школьного спектакля, но и признанный тогда английский поэт — Нейум Тейт — был автором либретто. Возможно, он не был великим поэтом, но он написал действительно хорошее и приемлемое либретто по мифу о страстной любви и смерти. Приемлемое — если иметь в виду, что опера предназначалась для постановки девочками. Источником для либретто послужила четвертая книга «Энеиды» Вергилия. Возможно, в то время девочки изучали эту поэму в школе. ДЕЙСТВИЕ I Сцена 1. После классической трагичной увертюры Белинда успокаивает Дидону, свою госпожу и царицу Карфагена. Но царица охвачена волнением из-за любви к Энею. Эней — это, конечно, троянский герой, который причалил к берегам Карфагена после падения Трои. Он появляется со своей свитой, и к концу сцены совершенно очевидно, что они без ума влюблены друг в друга. Мадригальный хор (который всегда присутствует в наиболее интимных домашних разговорах в классических операх) прославляет союз влюбленных («To the hills and the vales» — «Светлый хор облаков»). Всеобщий восторг выражается и в танцах. Сцена 2. Во второй сцене мы встречаемся со злодеями. Среди них колдунья, две главные ведьмы, целый хор сопровождающих их ведьм. Все они скорее похожи на ведьм из «Макбета» Шекспира, нежели на то, что представлял себе Вергилий. В своей пещере они строят планы, как бы вызвать на море шторм, чтобы разлучить Дидону и Энея и вынудить героя оставить царицу. В картине чередуются речитатив и хор: вторгающаяся в развитие хоровая строфа (в ритме жиги) имитирует дьявольский хохот, придавая музыке демонический оттенок. Торжествующе и грозно звучит дуэт ведьм, предвкушающих победу над любовью. Сцена кончается хором с эффектным эхо, указывающим на «глубокую сводчатую пещеру». ДЕЙСТВИЕ II Очень короткое второе действие — это охота, которую царица Дидона устроила для удовольствия своего знаменитого гостя. Колдунья и две ведьмы замышляют расстроить союз Дидоны и Энея и уничтожить Карфаген в пламени пожара. Хор, Белинда, а затем вторая дама описывают рощу и бахвальства Энея по поводу убитого им вепря. Когда Дидона и ее спутницы удаляются, спасаясь от разразившейся бури, таинственный дух удерживает Энея от того, чтобы последовать за ними. Этот персонаж в обличье Меркурия прислан колдуньей с приказом якобы от Юпитера. Он говорит Энею, что тот должен оставить Дидону этой же ночью, поскольку его призвание — основать великий город Рим. Эней сокрушается по поводу необходимости покинуть его возлюбленную царицу, но понимает, что он должен подчиниться этому приказу богов. Действие завершается изъявлением радости ведьм по поводу того, что их план удался наилучшим образом. ДЕЙСТВИЕ III Последнее действие начинается хором троянских моряков, с радостью готовящихся к отплытию от берегов гостеприимного Карфагена («Come away, fellow sailors» — «Эй, моряк! Поднимем якоря»). Затем появляется колдунья со своим хором ведьм, которые пуще прежнего радуются этому отплытию. Мой любимый куплет в этом веселом эпизоде: Our plot has took, The Queen’s forsook. (Наш план удался, Царицу оставляют.) Это, конечно, английский синтаксис XVII века. Затем входит трагичная Дидона со своей свитой. Она полностью покорилась своей судьбе, и, даже когда Эней предлагает не повиноваться приказам Юпитера и остаться с нею, она непреклонно настаивает, чтобы ее возлюбленный отправлялся в путь. Музыка становится необычайно трагичной, когда она поет свою большую арию «When I am laid in earth» («Мне в землю лечь»). Во всем оперном репертуаре, я уверен, не много найдется страниц, равных этим. Завершается опера коротким, овеянным чувством светлой печали хором («With drooping wings ye cupids come» — «Скорбя, поникли два крыла»). Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара) Х Свернуть
Филипп Пьерло
(виола да гамба)
,
Нурия Риаль
(сопрано),
Ромина Бассо
(меццо-сопрано),
Дамьен Гийон
(контратенор), Ансамбль `Ricercar Consort` (Бельгия)
Nuria Rial (soprano), Céline Scheen (soprano), Romina Basso (mezzosoprano), Damien Guillon (countertenor), Alex Potter (countertenor), Furio Zanasi (baritone) / Ricercar Consort & Collegium Vocale Gent, conducted by Philippe Pierlot / 2006
|
||
Исполнительский уровень ансамбля `Ricercar Consort` заметно вырос по сравнению с его
первыми записями.
темпераментное исполнение! Бассо просто божественна в этой роли!
Но в целом, на мой вкус, эта трактовка сильно уступает прочтению Курентзиса, особенно с
Симоной Кермес. Во всяком случае, моему представлению о высокой трагедии вечной разлуки
его интерпретация ближе. И хор у него поет волшебно!
Спасибо, Кирилл, за отличные записи.