1. The Protecting Veil
2. Annunciation
3. The Incarnation
4. Lament of the Mother of God at the Cross
5. Christ is Risen
6. The Dormition of the Mother of God
7. The Protecting Veil
Скачать ноты
1. The Protecting Veil
2. Annunciation 3. The Incarnation 4. Lament of the Mother of God at the Cross 5. Christ is Risen 6. The Dormition of the Mother of God 7. The Protecting Veil |
||
http://classic-online.ru/ru/production/8253 ---на этой странице есть три рассказа в духе
Хармса о Тавенере и Фернейхоу. Оба они британские композиторы, ровесники, но абсолютные
антиподы в творчестве.Тавенер представляет направление `новая простота`, а
Фернейхоу---`новая сложность`.
Так вот, Алексей Шмурак очень удивился, почему я взял в качестве героя, как антипода
Фернейхоу, именно Тавенера, с намеком, мол, что Тавенер абсолютно не ровня Фернейхоу
Так вот, мне кажется, что Тавенер один из самых значительных композиторов нашего времени!
Предлагаю слушать этот трек
значительных композиторов нашего времени!
Предлагаю слушать этот трек
то Кастальского.
Баха, то Кастальского.
Кастальский---не знаю...
Даже если...Цитирование---важная примета нашего тяжелого постмодернистического времени,
вопрос в том, кто и как это делает
такой Кастальский---не знаю...
композитор.
Protecning - разве не Protecting? 2. Разве Tavener читается не Тейвнер?
Тейвнер Tavener там открытый слог ТaVEner, значит Тэвенер
знатокам: 1. Поизведение называется Protecning - разве не Protecting? 2. Разве Tavener
читается не Тейвнер?
name Sir John Kenneth Tavener. His music is primarily religious and has been influenced by
his conversion to the Russian Orthodox Church
знатокам: 1. Поизведение называется Protecning - разве не Protecting? 2. Разве Tavener
читается не Тейвнер?
2. Вы правы, но в России уже устоялось именно такое произнесение его имени - Тавенер. Так
что никто ничего менять не будет. Разве что мы с Вами откроем кампанию и начнем бороться
за то, чтобы Tavener произносили на английский манер.
`Бетховен`, кстати, в России тоже произносят не правильно - правильно было бы `Битхофен`,
однако это никого не беспокоит)
исправить
2. Вы правы, но в России уже устоялось именно такое произнесение его имени - Тавенер.
Так что никто ничего менять не будет. Разве что мы с Вами откроем кампанию и начнем
бороться за то, чтобы Tavener произносили на английский манер.
Клайберн или Ван Клиберн.
значит Тэвенер
Клиберн.
произносят не правильно - правильно было бы `Битхофен`, однако это никого не
беспокоит)
Бетховин)))
биг-бит. Битховен- самый крутой битовый чувак!
когда в моде был стиль биг-бит. Битховен- самый крутой битовый чувак!
Биг-Бит. Не один Вы тут песочный человек))).
Я ПЕРЕПУТАЛА Открытый слог оканчивается на гласную: my, go или на немую e, перед которой
стоит согласная: home, name. Помните, что немая e не читается (на то она и немая), она
лишь указывает на открытый тип слога. Гласные в этом типе слога читаются также как в
алфавите, за исключением буквы Yy, которая произноситься как [ ai ].
Мировой ничего хорошего написано не было. Блистательная музыка!
послушать. Особо тем, кто полагает, что после !-й Мировой ничего хорошего написано не
было. Блистательная музыка!
послушать. Особо тем, кто полагает, что после !-й Мировой ничего хорошего написано не
было. Блистательная музыка!
этим автором,но все,что я от него слышал дальше-оказалось просто редкостной дрянью,был
очень разочарован.
такой Кастальский---не знаю...
Даже если...Цитирование---важная примета нашего тяжелого постмодернистического времени,
вопрос в том, кто и как это делает
на счет цитат здесь самое начало и с 11мин 14сек. Ничего не напоминает?
на счет цитат здесь самое начало и с 11мин 14сек. Ничего не напоминает?
цитаты. Потом идёт Кастальский и Рахманинов. Но послушать стоит. Автор искренен здесь, это
главное.
знакомство с этим автором,но все,что я от него слышал дальше-оказалось просто редкостной
дрянью,был очень разочарован.
дырки размером с луну
не сомневаюсь. Лично для меня эти лакуны очень ценны. Душа требует остановиться, чтобы
воспринять и осмыслить.
Вас получится, я не сомневаюсь. Лично для меня эти лакуны очень ценны. Душа требует
остановиться, чтобы воспринять и осмыслить.
выкладывающего! :) В партитуре этих дырок нет!
конец одного нужно плотно присобачить к началу другого
Контакте
выкладывающего! :) В партитуре этих дырок нет!
хочется. Наверно, как при умной речи: осмыслить сказанное.
произносят не правильно - правильно было бы `Битхофен`, однако это никого не
беспокоит)
`э` в слове `эти`.
одной из своих комических ролей. На самом деле я даже слегка преуменьшил. Немцы это
произнося, в зависимости от места проживания либо `Беетхофэн`, либо `Биитхофэн`
только Фаина Раневская в одной из своих комических ролей. На самом деле я даже слегка
преуменьшил. Немцы это произнося, в зависимости от места проживания либо `Беетхофэн`, либо
`Биитхофэн`
только Фаина Раневская в одной из своих комических ролей. На самом деле я даже слегка
преуменьшил. Немцы это произнося, в зависимости от места проживания либо `Беетхофэн`, либо
`Биитхофэн`
транскрипцию слова `Beethoven`.
словарь и посмотрели транскрипцию слова `Beethoven`.
слышал, как это произносят носители языка.
произносят носители языка.
попытки переубедить Вас.
на попытки переубедить Вас.
so leichtglaeubig, was die Transkriptionen in Woerterbuecher betrifft.
wuerde ich nicht so leichtglaeubig, was die Transkriptionen in Woerterbuecher
betrifft.
звучания. Обратите внимание- в этом треке битрейт 80kbps (такой низкий редко встречается)-
какие будут замечания по звуку? Не в битрейтах дело.
чего якобы сильно ухудшается качество звучания. Обратите внимание- в этом треке битрейт
80kbps (такой низкий редко встречается)- какие будут замечания по звуку? Не в битрейтах
дело.
wuerde ich nicht so leichtglaeubig, was die Transkriptionen in Woerterbuecher
betrifft.
Tatsaechlich. Umsonst. An Ihrer Stelle waere ich nicht so leichtglaeubig, was die
Transkriptionen in den Woerterbuechern anbetrifft.
Как говорится, век живи - век учись...
словарь и посмотрели транскрипцию слова `Beethoven`.
Кстати, я уже давно именно так и произношу это имя (фамилию), независимо от того, кто мой
собеседник - немец или русский.
следовало бы изложить так:
Tatsaechlich. Umsonst. An Ihrer Stelle waere ich nicht so leichtglaeubig, was die
Transkriptionen in den Woerterbuechern anbetrifft.
Как говорится, век живи - век учись...
это не отменяет тот факт, что имя Бетховена произносят в Германии именно так, как я
рассказал
Кстати, я уже давно именно так и произношу это имя (фамилию), независимо от того, кто мой
собеседник - немец или русский.
читается
То есть немцы говорят Беетовен, причем ударение на первый слог, и буква `е` в первом
слоге чуть ближе к букве `ы`
сам слышал
читается
читается
То есть немцы говорят Беетовен, причем ударение на первый слог, и буква `е` в первом
слоге чуть ближе к букве `ы`
сам слышал
Кстати, образец произношения этой фамилии Вы сможете услышать буквально сегодня в 23.47
московского времени по указанному ниже адресу, если включите соответствующий плеер (он
имеется на сайте):
http://www.radioswissclassic.ch/de/playlist
Можно для прослушивания этого радио использовать также и плеер `Screamer Radio` (я
его очень люблю, потому что он позволяет записывать передачи на лету).
сможете услышать буквально сегодня в 23.47 московского времени по указанному ниже адресу,
если включите соответствующий плеер (он имеется на сайте):
http://www.radioswissclassic.ch/de/playlist
как произносят эту фамилию швейцарцы. Швейцарский диалект настолько отличается от
Hochdeutsch, что немцы в новостях, чтобы была понятно о чем идет речь, вынуждены его
сопровождать субтитрами
как произносят эту фамилию швейцарцы. Швейцарский диалект настолько отличается от
Hochdeutsch, что немцы в новостях, чтобы была понятно о чем идет речь, вынуждены его
сопровождать субтитрами
здесь радиостанция не имеет к нему (по крайней мере на уровне дикторов-ведущих) никакого
отношения.
А вот Hochdeutsch в их речи отчётливо прослушивается, хотя он для них как бы `чужой`.
упомянутая мною здесь радиостанция не имеет к нему (по крайней мере на уровне
дикторов-ведущих) никакого отношения.
А вот Hochdeutsch в их речи отчётливо прослушивается, хотя он для них как бы
`чужой`.
правильного произнесения.
Первый и четвертый примеры (соответственно австрийский и немецкий выговоры)
небольшим уточнением. В транскрипции фамилии Бетховена двум `e` соответствует знак
транскрипции `e:`. В пояснении для этого знака написано: `произносится закрыто, похоже на
русское `э` в слове `эти``.
без околичностей.
Вечная память.
был православным по вероисповеданию. Вечная память, со святыми упокой.
произносят не правильно - правильно было бы `Битхофен`, однако это никого не
беспокоит)
пока руки не добрались, не знает никто о `проблеме` пока
это вообще чуть ли не самая любимая музыка, и уже давно