Либретто Готфрида ван Свитена по Джеймсу Томсону
Действующие лица:
Симон, селький хозяин (бас)
Ганна, его дочь (сопрано)
Лукас, молодой крестьянин (тенор)
Часть I Весна
1. Вступление:...Читать дальше
Скачать ноты Либретто Готфрида ван Свитена по Джеймсу Томсону
Действующие лица: Симон, селький хозяин (бас) Ганна, его дочь (сопрано) Лукас, молодой крестьянин (тенор) Часть I Весна 1. Вступление:...Читать дальше
Либретто Готфрида ван Свитена по Джеймсу Томсону
Действующие лица: Симон, селький хозяин (бас) Ганна, его дочь (сопрано) Лукас, молодой крестьянин (тенор) Часть I Весна 1. Вступление: ”Переход от зимы к весне” 2. Речитатив (Симон, Лукас, Ганна): ”Seht, wie der strenge Winter flieht!” (“Взгляните, прочь бежит суровая зима”) 3. Хор: “Komm, holder Lenz!” (“К нам, к нам, весна!”) 4. Речитатив (Симон): “Vom Widder strahlet jetzt” (“Солнце теперь в созвездии Овна”) 5. Ария (Симон): “Schon eilet froh der Ackersmann” (“Уже спешит веселый пахарь”) 6. Речитатив (Лукас): “Der Landmann hat sein Werk vollbracht” (“Крестьянин труд свой завершил”) 7. Терцет и хор: “Sei nun gnädig, milder Himmel!” (“Будь к нам милостиво, небо!”) 8. Речитатив (Ганна): “Erhört ist unser Fleh`n” (“Услышано моленье”) 9. Песня радости (солисты и хор): “O, wie lieblich ist der Anblick der Gefilde jetzt!” (“О, как отраден нынче вид полей”) 10. Хор и терцет: “Ewiger, mächtiger, gütiger Gott!” (“Вечный, всесильный, благой Господь!”) Часть II Лето 11. Вступление: “Приближение утреннего рассвета” 12. Речитатив (Лукас, Симон): “In grauem Schleier rückt heran” (“Из серой дымки возникает”) 13. Ария (Симон): “Der munt`re Hirt versammelt nun” (“Пастух проворный собирает стадо”) 14. Речитатив (Ганна): “Die Morgenröte bricht hervor” (“Заря окрашивает небо”) 15. Терцет и хор: “Sie steigt herauf, die Sonne” (“И вот восходит солнце”) 16. Речитатив (Симон): “Nun regt und bewegt sich alles umher” (“Всё вокруг пришло в движенье”) 17. Речитатив (Лукас):“ Die Mittagssonne brennet jetzt in voller Glut” (“Полуденное солнце жжет немилосердно”) 18. Каватина (Лукас): “Dem Druck` erlieget die Natur” (“Природа от жары страдает”) 19. Речитатив (Ганна): “Willkommen jetzt, o dunkler Hain” (“Как хорошо теперь в тенистой роще”) 20. Ария (Ганна): “Welche Labung für die Sinne!” (“Чувствам здесь отдохновенье”) 21. Речитатив (Симон, Лукас, Ганна): “O seht! Es steiget in der schwülen Luft” (“Смотрите! В душном воздухе встает”) 22. Хор: “Ach! das Ungewitter nah`t. Hilf uns, Himmel!” (“Ах, идет гроза. Спаси нас небо!”) 23. Терцет и хор: “Die düst`ren Wolken trennen sich” (“Вот тучи мрачные редеют”) Часть III Осень 24. Вступление: “Радость поселян по поводу богатого урожая” 25. Речитатив (Ганна, Лукас, Симон): “Was durch seine Blüte der Lenz zuerst versprach” (“Всё, что нам весна своим цветеньем обещала”) 26. Терцет и хор: “So lohnet die Natur den Fleiß” (“Вознаграждает за усердный труд природа”) 27. Речитатив (Ганна, Симон, Лукас): “Seht, wie zum Haselbusche dort die rasche Jugend eilt!” (“Глядите, устремилась в орешник молодежь”) 28. Дуэт (Лукас, Ганна): “Ihr Schönen aus der Stadt, kommt her!” (“Красотки городские, приезжайте”) 29. Речитатив (Симон): “Nun zeiget das entblößte Feld” (“На обнаженные поля”) 30. Ария (Симон): “Seht auf die breiten Wiesen hin!” (“Взгляните на широкие луга!”) 31. Речитатив (Лукас): “Hier treibt ein dichter Kreis” (“Здесь дружно травят зайцев”) 32. Хор: “Hört das laute Getön, das dort im Walde klinget!” (“Послушайте, как громко в лесу рога трубят”) 33. Речитатив (Ганна, Симон, Лукас): “Am Rebenstocke blinket jetzt” (“Поблёскивают на лозе”) 34. Хор: “Juchhe! Juchhe! Der Wein ist da” (“Ура! Ура! У нас вино”) Часть IV Зима 35. Вступление: “Густой туман в начале зимы” 36. Речитатив (Симон, Ганна): “Nun senket sich das blasse Jahr” (“Идет к концу усталый год”) 37. Каватина (Ганна): “Licht und Leben sind geschwächet” (“Меньше света, меньше жизни”) 38. Речитатив (Лукас): “Gefesselt steht der breite See” (“Уж озеро сковало льдом”) 39. Ария (Лукас): “Hier steht der Wand`rer nun” (“Дорогу путник потерял”) 40. Речитатив (Лукас, Ганна, Симон): “So wie er nah`t, schallt in sein Ohr” (“Подходит он, и до его ушей”) 41. Песня “За прялкой” (Ганна и женский хор): “Knurre, schnurre, knurre!” (“Вертись, жужжи, вертись!”) 42. Речитатив (Лукас): “Abgesponnen ist der Flachs” (“Кончили работу пряхи”) 43. Шуточная песня (Ганна с хором): “Ein Mädchen, das auf Ehre hielt” (“Раз к честной девушке пристал”) 44. Речитатив (Симон): “Von dürrem Oste dringt” (“Подул с пустынного востока”) 45. Ария (Симон) “Erblicke hier, betörter Mensch” (“Взгляни, о неразумный человек”) 46. Солисты и хор: “Dann bricht der große Morgen an” (“Когда-нибудь придёт великий день”) Х Свернуть
Курт Зандерлинг
(дирижер)
,
Надежда Казанцева
(сопрано),
Алексей Королёв
(бас), Академический симфонический оркестр Ленинградской филармонии
Алексей Королёв (бас) - Симон / Надежда Казанцева (сопрано) - Ханна / Лев Ашкенази (тенор) - Лука / Хор Ленинградской Академической капеллы (худ. рук Г.Дмитриевский) / Симфонический Оркестр Ленинградской государственной Филармонии / дир. Курт Зандерлинг / запись конца 40-х начала 50-х годов.
|
||
изучал в муз училище эту ораторию. Правда, здесь она дана в сильно сокращённом виде. Так
ли это было тогда уже не могу вспомнить. Конечно на русском языке. Конечно в переводе имя
Бога не поминается. Помню, что в клавире, выданном мне в училищной библиотеке был ещё
перевод на украинском(!?). Просил я для общего развития дать мне и клавир `Сотворения
мира`. Но библиотекарша сказала, что программой не предусмотрено, поэтому нот нет. Да уж,
произведения на ветхо и новозаветные сюжеты не приветствовались.
Для К. Зандерлинга немецкий язык был по сути родной. Как уж ему исполнялось с такими
текстовыми изменениями и сокращениями?
Ещё могу отметить великолепную Надежду Казанцеву.