Скачать ноты

Лирическая драма в четырёх действиях, либретто Т. Солера по поэме Т. Гросси «Джизельда»

Основные действующие лица: Джизельда (сопрано), Пагано (бас), Оронт (тенор), Арвино (тенор).

Действие...Читать дальше
Лирическая драма в четырёх действиях, либретто Т. Солера по поэме Т. Гросси «Джизельда»

Основные действующие лица: Джизельда (сопрано), Пагано (бас), Оронт (тенор), Арвино (тенор).

Действие происходит в 1096 году в Милане, Антиохии, Иерусалиме.

Пагано возвращается в родной Милан, чтобы отомстить ненавистному брату Арвино. В свое время, любимая девушка Пагано предпочла ему брата. От их брака родилась Джизельда. Жертвой Пагано случайно становится вместо брата отец. Его осуждают на изгнание. Пагано уходит в пустыню и становится отшельником. Ломбардцы тем временем отправляются в крестовый поход в Палестину. Джизельда сопровождает отца. Она попадает в плен и влюбляется там в молодого турка Оронта, сына антиохийского правителя. Крестоносцы захватывают город, но Джизельда бежит вместе с раненым Оронтом. В пустыне они встречают отшельника (Пагано), обращающего Оронта в христианство. Тяжело раненый юноша умирает. Во время боя за Иерусалим отшельник также получает смертельное ранение. Перед тем, как покинуть мир, он открывает Арвино свое имя и просит брата о прощении.

Х Свернуть

Королевский филармонический оркестр (Лондон). Амброзианские певцы. Дирижер Л.Гарделли. Джером Ло Монако - Арвино; Р.Раймонди - Пагано, его брат, впоследствии отшельник; Дездемона Мальвизи - Виклинда, жена Арвино; К.Дойтеком - Джизельда, дочь Арвино и Виклинды; Стаффорд Дин - Пирро, оруженосец Арвино; Кейт Эруен - приор Милана; Клиффорд Грант - Ахиан, правитель Антиохии; Монтсеррат Апаричи - София, его жена, тайная христианка; П.Доминго - Оронт, их сын, возлюбленный Джизельды. Июль 1971.
      (11)  


alebaranov (03.08.2015 18:59)
Сюжет.
«Месть». Площадь перед церковью Сант-Амброджо в Милане. Ночь. Из храма доносится музыка.
Это праздник примирения. Пагано на коленях просит прощения за некогда совершенное
преступление. Он был соперником брата в любви к прекрасной Виклинде, и когда она предпочла
Арвино, напал на молодых супругов и нанес брату множество ран. Изгнанный на долгие годы,
он замаливал грех в Святых местах и возвратился с покаянием. Арвино дарует ему прощение.
Однако Пагано затаил злобу и сговаривается с оруженосцем Пирро той же ночью поджечь
отцовский дворец, убить Арвино и похитить Виклинду. Он не смог забыть ее в изгнании, хотя
теперь она — мать взрослой дочери Джизельды.
Галерея дворца Фолько в Милане. Ночь. Виклинда не верит раскаянию Пагано и трепещет за
жизнь мужа. Она дает обет совершить вместе с дочерью паломничество в Святую землю, если
Господь охранит Арвино. Джизельда склоняется в молитве Деве Марии. Появляется Пагано и,
погасив лампу, тихо входит в покои Арвино. Разгорается пожар, слышен звон оружия. Пагано с
окровавленным кинжалом пытается увлечь за собой Виклинду. Ведь теперь ее некому услышать,
кроме наемных убийц — Пагано убил Арвино. Внезапно тот появляется на пороге с воинами и
слугами. Пагано потрясен — чью же кровь он пролил? Он оказался отцеубийцей, и Арвино готов
покарать брата. Джизельда бросается между ними. Пагано решает покончить с собой, однако
воины останавливают его: пусть сама жизнь будет ему наказанием, Господь отметил его
проклятием Каина.
«Человек из пещеры». Зал во дворце Аччано в Антиохии. Вокруг трона — послы, воины, народ.
Все молят Аллаха истребить крестоносцев. София рассказывает Оронте о прекрасной
христианской пленнице, которая, хотя и тоскует по своим близким, любит его. Оронте
счастлив, он хотел бы влить владеющую им радость в сердце девушки, чтобы вместе с ней
вознестись на небеса, недоступные смертному. Мать напоминает, что он не может соединиться
с любимой, пока не уверует в ее Бога, но Оронте уверен, что вера такой ангельской души —
истинная, и просит христианку-мать просветить его. София рада, что любовь спасет душу
сына.
Пещера отшельника на склоне горы в Антиохии. Отшельник (Пагано) с нетерпением ждет
появления войска крестоносцев; увидя крест, он возьмется за меч, чтобы омыть свой грех в
крови нечестивых мусульман. К отшельнику, известному своей святостью, приходит Пирро с
покаянием. Когда он помог свершиться греху отцеубийства, то трусливо бежал из Ломбардии и
стал ренегатом. Теперь как мусульманину ему доверена защита стен Антиохии. Отшельник
отпускает Пирро грехи и велит ему ночью открыть ворота города. Взяв меч и шлем, отшельник
с опущенным забралом встречает ломбардских крестоносцев во главе с Арвино. Тот просит о
помощи: мусульмане похитили его дочь. Отшельник обещает освободить Джизельду и ночью
привести ломбардцев в Антиохию. Его порыв воодушевляет крестоносцев.
Гарем во дворце Аччано. Рабыни издеваются над печальной Джизельдой: прекрасная
чужестранка зажгла пламя в сердце сарацинского принца, но вскоре она увидит смерть
родителей и павшее знамя креста. Джизельда в отчаянии. Она обращается с мольбой к погибшей
матери, чтобы та взяла ее к себе на небеса. Раздаются крики женщин, вбегают турецкие
воины, преследуемые крестоносцами. София сообщает, что ворота им открыла измена, Аччано и
Оронте убиты. Она указывает убийцу, и Джизельда в ужасе отшатывается от покрытого кровью
отца. В исступлении девушка проклинает неправое дело: это не Бог ведет христиан, они
пришли за мусульманским золотом! Возмущенный Арвино выхватывает кинжал, чтобы поразить
дочь за богохульство, но отшельник и София останавливают его: Джизельда обезумела от горя.
«Обращение в новую веру». Долина Иосафата. Вдали виден Иерусалим. Крестный ход рыцарей и
пилигримов приветствует святые места. Джизельда, покинувшая отцовский шатер, оплакивает
погибшую любовь. Появляется Оронте в костюме ломбардского воина. Лишившись родных, друзей
и трона, он бежал от врага, скитался как дикий зверь, чтобы еще раз увидеть Джизельду и
умереть. Джизельда решает бежать с любимым: он для нее — и родина, и жизнь, и небо.
Раздаются призывы ломбардцев к оружию.
Шатер Арвино. Он в ярости и ужасе: дочь опозорила его, но он надеется, что отшельник,
бросившийся за беглецами на арабском скакуне, догонит их. Ему снилось, что Божья Матерь
повелела принести оружие к ее изображению под дубом. Арвино не хочет больше проливать
кровь и слагает с себя власть вождя.
Внутренность грота. Через расщелину виден берег Иордана. Джизельда поддерживает тяжело
раненного Оронте. Она обращается к Богу с укором: он отнял у нее мать, а теперь отнимает
последнее, что ей осталось — любовь. Отшельник называет эту любовь преступлением и
предлагает умирающему обратиться в христианство. Окропленный святыми водами Иордана,
Оронте чувствует новые неведомые силы; он будет ждать Джизельду на небесах. Отшельник
утешает влюбленных — на земле их любовь несла лишь слезы, но среди ангелов она увенчается
радостью.
Пещера недалеко от Иерусалима. Во сне Джизельду посещает видение небесных духов. Среди
них Оронте с пальмовой ветвью в руках. Его душа возносится на небеса. Пусть Джизельда
возвестит утратившим мужество, измученным крестоносцам: в купели Силоамской они обретут
силы, чтобы одержать новые победы. Джизельда пробуждается в волнении, понимая, что то был
не сон.
Ломбардский стан близ могилы Рахили. Крестоносцы и пилигримы обращаются с молитвой к
небесам: Бог призвал их покинуть родной кров, и они с радостью отправились в путь, но
теперь, усталые, поникли, вспоминая в жгучей пустыне о ломбардских равнинах, озерах и
виноградниках. Появляются Джизельда и отшельник: небо услышало молитвы страждущих. Все
стекаются к купели Силоамской. Арвино призывает ломбардцев, утолив жажду, спешить на стены
Иерусалима: ныне Святая земля будет отвоевана. К нему присоединяются отшельник и
Джизельда. Все бросаются в битву, уверенные в победе.
«Святая могила». Шатер Арвино. Шум битвы. Джизельда и Арвино вводят смертельно раненного
отшельника, который первым взошел на стены Иерусалима. Узнав, что перед ним Арвино,
отшельник с ужасом вспоминает о пролитой крови и убийстве отца. Он называет себя и умоляет
брата не проклинать его. Джизельда уверена, что Бог простил его вину, Арвино обнимет
Пагано и также прошает. Тот просит отворить шатер, чтобы взглянуть на освобожденный
Иерусалим. Пагано благодарит Бога, удостоившего такого блаженства умирающего убийцу, а
Джизельда просит, чтобы мать и любимый супруг, которых он узрит в раю, поспешили призвать
ее к себе. Крестоносцы славят Бога побед. А.Кенигсберг.

rdvl (03.08.2015 20:48)
alebaranov писал(а):
Крестоносцы славят Бога побед.
Какой ужас
это либретто.

OlgaKz (04.08.2015 17:33)
rdvl писал(а):
Какой ужас это либретто.
Как всегда! Но Вы запись
послушайте - все искупает!!!
Мог Джузеппе писать оперы, мог. Когда хотел!
Роскошное по музыке сочинение. К тому же здесь центральную партию Джизельды поет Кристина
Дойтеком - превосходное сопрано, сильное, глубокое, филигранные верхние нотки. Это одна из
ее коронных парий. Чудо! До вчерашнего дня и не слышала это имя, но мне подсказали - и
такое открытие!
А либретто даже Гофмансталь не смог приличное для Штрауса написать. Что уж тут требовать
от других?! Меня всегда поражало, как на нагромождение подобной чуши можно что-то
написать. Так ведь пишут! И какие шедевры пишут!

alebaranov (04.08.2015 17:46)
rdvl писал(а):
Какой ужас это либретто.
Уважаемый rdvl!
Пожалуйста, цитируйте правильно. Приведенные Вами слова вовсе не я написал, там же стоит
подпись: А.Кенигсберг. Уж привели бы и её, если Вам так не понравилась фраза:)) - Что
касается сюжета, я согласен с Вами, это совсем не блеск (в отличие от музыки).

Maxilena (04.08.2015 18:09)
Спасибо за выкладку, очень интересно. Дойтеком - для меня Царица ночи № 2. На сайте есть
запись замечательной Флейты с Шолти. Дойтеком там на мой взгляд уступает только Роберте
Петерс в Флейте у Бёма. А эта партия, что ни говори, для сопрано одна из ключевых.

abyrvalg (04.08.2015 18:50)
Товарищи, а где моё видео с `Ломбардцы`, которое я на днях выкладывал? Покайтесь, кто это
сделал, тому скидка выйдет при жизни.

Maxilena (04.08.2015 21:21)
rdvl писал(а):
Какой ужас это либретто.
Даааа... Я-то думала,
что круче либретто `Трубадура` ничего нету. Оказывается - есть, причем по сравнению с этим
`Трубадур` - просто сказочка про овечек. Молодец Зелёнкин, храбро плевал на все либретты
и писал себе шедевры.

rdvl (04.08.2015 22:13)
OlgaKz писал(а):
Меня всегда поражало, как на нагромождение подобной
чуши можно что-то написать. Так ведь пишут!
Вот и здесь- антогонизм между вербальной
программой и музыкальным воплощением. Хорошо идет Верди на родном языке. О чем поют-
неизвестно, но в целом- очень и очень. Если `Дон(а) Карлос`(а) слушать просто, - то
-красота, а если знать либретто- на смех тянет. Вот Мендельсон умный был; песни без слов-
и баста. Политически грамотно и со вкусом.

rdvl (04.08.2015 22:17)
alebaranov писал(а):
Уважаемый rdvl! Пожалуйста, цитируйте правильно.
Приведенные Вами слова вовсе не я написал, там же стоит подпись: А.Кенигсберг. Уж привели
бы и её, если Вам так не понравилась фраза:)) - Что касается сюжета, я согласен с Вами,
это совсем не блеск (в отличие от музыки).
А я и писал без задних соображений, прямо,
грубо, про энто самое либретто. А кто чего конкретно сочинил- дело даже не десятое.

OlgaKz (04.08.2015 22:35)
rdvl писал(а):
Хорошо идет Верди на родном языке. О чем поют-
неизвестно, но в целом- очень и очень. Если `Дон(а) Карлос`(а) слушать просто, - то
-красота, а если знать либретто- на смех тянет.
`Ломбардцев...` поют как раз на чужом
нам, непонятном языке. Выбросьте либретто из головы и смело ныряйте в пучину вердиевского
шедевра!:)

Maxilena (04.08.2015 23:20)
rdvl писал(а):
Вот и здесь- антогонизм между вербальной программой и
музыкальным воплощением.
Если критически подходить к любому либретто, то ничего,
кроме `что ж ты, милая, смотришь искоса, низко голову наклоня` - не получается. Глазки
сходятся к переносице, и все. Либретто, как мне глубоко кажется, надо один раз прочитать
(именно вне оперы) и запихать в подкорку на всю жизнь. И наслаждаться оперой безо всяких
рефлексий. Вот сижу слушаю обожаемый фильм Лоузи, и, представьте, мешает то, что много раз
его смотрела с субтитрами, дословно помню. Ужас какой-то))



 
     
Наши контакты